Translations by Welington R. Braga
Welington R. Braga has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 18 of 18 results | First • Previous • Next • Last |
66. |
You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed.
|
|
2008-03-20 |
Você não informou uma senha!%0ANão é permitido usar uma senha vazia.
|
|
67. |
You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key.
|
|
2008-03-20 |
Você não informou um senha - isto geralmente é uma má ideia!%0APor-favor confirme que você não quer ter qualquer proteção em sua chave.
|
|
108. |
|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase
|
|
2008-03-20 |
|N|exige pelo menos N caracteres não-alfabéticos para uma nova senha
|
|
109. |
|FILE|check new passphrases against pattern in FILE
|
|
2008-03-20 |
|ARQUIVO|testa novas senha contra os padrões no ARQUIVO
|
|
129. |
a gpg-agent is already running - not starting a new one
|
|
2008-03-20 |
Um gpg-agent já está em execução - não será iniciado outro.
|
|
173. |
Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now.
|
|
2008-03-20 |
Esta senha nunca foi alterada.%0APor-favor altere-a imediatamente.
|
|
174. |
This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change it now.
|
|
2008-03-20 |
Esta senha não foi alterada.%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s. Por-favor altere-a imediatamente.
|
|
287. |
missing argument for option "%.50s"
|
|
2008-03-20 |
argumento inválido para a opção "%.50s"
|
|
289. |
option "%.50s" does not expect an argument
|
|
2008-03-20 |
a apção "%.50s" não espera qualquer argumento
|
|
291. |
option "%.50s" is ambiguous
|
|
2008-03-20 |
a opção "%.50s" é ambígua
|
|
292. |
command "%.50s" is ambiguous
|
|
2008-03-20 |
o comando "%.50s" é ambíguo
|
|
1642. |
validation model requested by certificate: %s
|
|
2008-03-20 |
modelo de validação requisitado pelo certificado: %s
|
|
1643. |
chain
|
|
2008-03-20 |
seqüência
|
|
1660. |
the status of the certificate is unknown
|
|
2008-03-20 |
a situação do certificado é desconhecida
|
|
1672. |
signature not created during lifetime of certificate
|
|
2008-03-20 |
não foi criada uma assinatura durante o tempo de vida do certificado
|
|
1683. |
WARNING: creation time of signature not known - assuming current time
|
|
2008-03-20 |
ATENÇÃO: O horário de criação da assinatura é desconhecido - assumindo horário atual
|
|
1696. |
switching to chain model
|
|
2008-03-20 |
trocar para modelo de seqüência
|
|
1697. |
validation model used: %s
|
|
2008-03-20 |
modelo de validação usado: %s
|