Translations by Dmitriy S. Seregin
Dmitriy S. Seregin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
22. |
Maximum Number of Undo Actions
|
|
2013-06-08 |
Максимальное количество отмены действий
|
|
29. |
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
|
|
2013-06-08 |
Определяет количество пробелов, используемых для символа табуляции.
|
|
31. |
Whether gedit should insert spaces instead of tabs.
|
|
2013-06-08 |
Использовать ли пробелы вместо табуляции.
|
|
32. |
Automatic indent
|
|
2013-06-08 |
Автоматические отступы
|
|
33. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2013-06-08 |
Расставлять ли автоматически отступы.
|
|
34. |
Display Line Numbers
|
|
2013-06-08 |
Показывать номера строк
|
|
35. |
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
|
|
2013-06-08 |
Показывать ли номера строк в области редактирования.
|
|
40. |
Display Right Margin
|
|
2013-06-08 |
Показывать границу справа
|
|
48. |
Smart Home End
|
|
2013-06-08 |
«Умные» клавиши Home и End
|
|
51. |
Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.
|
|
2013-06-08 |
Восстанавливать ли предыдущую позицию курсора после загрузки файла.
|
|
53. |
Whether gedit should enable syntax highlighting.
|
|
2013-06-08 |
Включать ли подсветку синтаксиса.
|
|
55. |
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
|
|
2013-06-08 |
Подсвечивать ли все совпадения, найденные при поиске.
|
|
57. |
Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline.
|
|
2013-06-08 |
Проверять ли, что документы всегда завершаются разделителем строк.
|
|
60. |
Status Bar is Visible
|
|
2013-06-08 |
Панель состояния
|
|
61. |
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2013-06-08 |
Показывать ли панель состояния в окне редактирования.
|
|
62. |
Side panel is Visible
|
|
2013-06-08 |
Боковая панель
|
|
63. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2013-06-08 |
Показывать ли боковую панель в окне редактирования.
|
|
65. |
Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.
|
|
2013-06-08 |
Печатать ли подсветку синтаксиса при печати документа.
|
|
71. |
If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.
|
|
2013-06-08 |
Если установлено в значение «0», номера строк не будут вставляться при печати документа, иначе номера строк будут печататься для каждой строки.
|
|
91. |
Active plugins
|
|
2013-06-08 |
Включённые модули
|
|
95. |
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
2013-06-08 |
Установить кодировку символов, используемую при открытии файлов, перечисленных в командной строке
|
|
103. |
%s: invalid encoding.
|
|
2013-06-08 |
%s: неверная кодировка.
|
|
117. |
S_elect the documents you want to save:
|
|
2013-06-08 |
_Выберите документы, которые нужно сохранить:
|
|
120. |
Loading %d file…
Loading %d files…
|
|
2013-06-08 |
Загрузка %d файла…
Загрузка %d файлов…
Загрузка %d файлов…
|
|
122. |
Do you want to try to replace it with the one you are saving?
|
|
2013-06-08 |
Попробовать заменить сохраняемым файлом?
|
|
124. |
Save the file using compression?
|
|
2013-06-08 |
Сохранить файл с использованием сжатия?
|
|
127. |
_Save Using Compression
|
|
2013-06-08 |
_Сохранить с использованием сжатия
|
|
134. |
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2013-06-08 |
Изменения, внесённые в документ за последнюю %ld секунду, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последние %ld секунды, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последние %ld секунд, будут безвозвратно утеряны.
|
|
135. |
Changes made to the document in the last minute will be permanently lost.
|
|
2013-06-08 |
Изменения, внесённые в документ за последнюю минуту, будут безвозвратно утеряны.
|
|
136. |
Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2013-06-08 |
Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунду, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунды, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утеряны.
|
|
137. |
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
2013-06-08 |
Изменения, внесённые в документ за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последние %ld минуты, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последние %ld минут, будут безвозвратно утеряны.
|
|
138. |
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
|
|
2013-06-08 |
Изменения, внесённые в документ за последний час, будут безвозвратно утеряны.
|
|
139. |
Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost.
|
|
2013-06-08 |
Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минуту, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минуты, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минут, будут безвозвратно утеряны.
|
|
140. |
Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost.
|
|
2013-06-08 |
Изменения, внесённые в документ за %d час, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последние %d часа, будут безвозвратно утеряны.
Изменения, внесённые в документ за последние %d часов, будут безвозвратно утеряны.
|
|
143. |
translator-credits
|
|
2013-06-08 |
Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002, 2003.
Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999-2000.
Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002.
Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
Maxim Popov <ravemax@hotbox.ru>, 2006.
Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2007.
Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2007.
Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013.
|
|
169. |
Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2013-06-08 |
Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте ещё раз.
|
|
178. |
Connection timed out. Please try again.
|
|
2013-06-08 |
Время ожидания соединения истекло. Попробуйте ещё раз.
|
|
185. |
The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit.
|
|
2013-06-08 |
Исчерпано допустимое количество переходов по ссылкам. Не удалось найти файл в заданных пределах.
|
|
199. |
The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding.
|
|
2013-06-08 |
Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием указанной кодировки.
|
|
206. |
If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?
|
|
2013-06-08 |
Если сохранить файл, все внешние изменения будут утеряны. Всё равно сохранить?
|
|
213. |
You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2013-06-08 |
Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз.
|
|
215. |
You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2013-06-08 |
Невозможно сохранить файл на устройство в режиме «только чтение». Убедитесь в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз.
|
|
217. |
The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name.
|
|
2013-06-08 |
Диск, выбранный для сохранения файла, имеет ограничение на размер файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском без подобных ограничений.
|
|
218. |
The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation.
|
|
2013-06-08 |
Диск, выбранный для сохранения файла, имеет ограничение на длину имени файла. Используйте более короткое имя.
|
|
243. |
Reverting %s from %s
|
|
2013-06-08 |
Восстановка «%s» из «%s»
|
|
244. |
Reverting %s
|
|
2013-06-08 |
Восстановка «%s»
|
|
245. |
Loading %s from %s
|
|
2013-06-08 |
Загрузка «%s» из «%s»
|
|
246. |
Loading %s
|
|
2013-06-08 |
Загрузка «%s»
|
|
247. |
Saving %s to %s
|
|
2013-06-08 |
Сохранение «%s» в «%s»
|
|
248. |
Saving %s
|
|
2013-06-08 |
Сохранение «%s»
|