Translations by Gil Forcada
Gil Forcada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
gedit
|
|
2010-06-21 |
gedit
|
|
15. |
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
|
|
2015-11-10 |
L'identificador de l'esquema d'estil de la GtkSourceView que s'empra per acolorir el text.
|
|
2010-06-21 |
L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per acolorir el text.
|
|
17. |
Whether gedit should create backup copies for the files it saves.
|
|
2015-11-24 |
Si el gedit hauria de crear còpies de seguretat dels fitxers que guarda.
|
|
18. |
Autosave
|
|
2013-06-08 |
Guarda automàticament
|
|
2010-06-21 |
Alça automàticament
|
|
20. |
Autosave Interval
|
|
2013-06-08 |
Interval de guardat automàtic
|
|
2010-06-21 |
Interval d'alçat automàtic
|
|
22. |
Maximum Number of Undo Actions
|
|
2010-06-21 |
Nombre màxim d'accions per desfer
|
|
26. |
Last split mode choice for line wrapping mode
|
|
2015-11-24 |
Última selecció del mode de separació pel mode d'ajust
|
|
32. |
Automatic indent
|
|
2010-06-21 |
Sagna automàticament
|
|
33. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2010-06-21 |
Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic.
|
|
38. |
Highlight Matching Brackets
|
|
2011-06-02 |
Ressalta els claudàtors concordants
|
|
39. |
Whether gedit should highlight matching brackets.
|
|
2011-06-02 |
Si el gedit hauria de ressaltar els claudàtors coincidents.
|
|
43. |
Specifies the position of the right margin.
|
|
2010-06-21 |
Especifica la posició del marge dret.
|
|
51. |
Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.
|
|
2011-06-02 |
Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregue un fitxer.
|
|
2010-06-21 |
Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui un fitxer.
|
|
58. |
Notebook Show Tabs Mode
|
|
2011-06-02 |
Mode de visualització de les pestanyes
|
|
62. |
Side panel is Visible
|
|
2011-06-02 |
El quadre lateral és visible
|
|
63. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2011-06-02 |
Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició.
|
|
67. |
Whether gedit should include a document header when printing documents.
|
|
2010-06-21 |
Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents.
|
|
68. |
Printing Line Wrapping Mode
|
|
2010-06-21 |
Mode d'ajustament de línia en la impressió
|
|
94. |
Display list of possible values for the encoding option
|
|
2010-06-21 |
Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació
|
|
95. |
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
2010-06-21 |
Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers llistats en la línia d'ordes
|
|
97. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2010-06-21 |
Crea una finestra nova en una instància existent del gedit
|
|
99. |
Open files and block process until files are closed
|
|
2011-06-02 |
Obri els fitxers i bloca el procés fins que es tanquen
|
|
100. |
Run gedit in standalone mode
|
|
2011-06-02 |
Executa el gedit en mode independent
|
|
102. |
There was an error displaying the help.
|
|
2010-06-21 |
S'ha produït un error en mostrar l'ajuda.
|
|
103. |
%s: invalid encoding.
|
|
2013-06-08 |
%s: codificació no vàlida.
|
|
104. |
Close _without Saving
|
|
2013-06-08 |
_Tanca sense guardar
|
|
106. |
_Save As…
|
|
2015-11-24 |
Anomena i al_ça…
|
|
116. |
There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?
There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?
|
|
2013-06-08 |
Hi ha %d document amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans de tancar?
Hi ha %d documents amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans de tancar?
|
|
117. |
S_elect the documents you want to save:
|
|
2013-06-08 |
S_eleccioneu els documents que voleu guardar:
|
|
122. |
Do you want to try to replace it with the one you are saving?
|
|
2013-06-08 |
Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu guardant?
|
|
2010-06-21 |
Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?
|
|
124. |
Save the file using compression?
|
|
2013-06-08 |
Voleu guardar el fitxer comprimit?
|
|
2011-06-02 |
Voleu alçar el fitxer comprimit?
|
|
125. |
Save the file as plain text?
|
|
2013-06-08 |
Voleu guardar el fiter com a text pla?
|
|
2011-06-02 |
Voleu alçar el fiter com a text pla?
|
|
127. |
_Save Using Compression
|
|
2011-06-02 |
Al_ça'l comprimit
|
|
129. |
_Save As Plain Text
|
|
2013-06-08 |
_Anomena i guarda com a text pla
|
|
2011-06-02 |
_Anomena i alça com a text pla
|
|
134. |
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2010-06-21 |
Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon.
Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons.
|
|
148. |
Tab Group %i
|
|
2015-11-24 |
Grup de pestanyes %i
|
|
149. |
Read-Only
|
|
2010-06-21 |
Només de lectura
|
|
150. |
Automatically Detected
|
|
2010-06-21 |
Detectat automàticament
|
|
162. |
C_haracter Encoding:
|
|
2010-06-21 |
C_odificació de caràcters:
|
|
163. |
L_ine Ending:
|
|
2010-06-21 |
Final de _línia:
|
|
176. |
Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-06-21 |
El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a intentar.
|
|
182. |
Ch_aracter Encoding:
|
|
2010-06-21 |
Codificació de c_aràcter:
|