Translations by verdy_p
verdy_p has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
GPG error detail: %s
|
|
2010-03-20 |
Détails de l’erreur GPG : %s
|
|
2010-03-20 |
détail de l'erreur GPG : %s
|
|
3. |
User error detail: %s
|
|
2010-03-20 |
Détails de l’erreur utilisateur : %s
|
|
2010-03-20 |
Détail de l’erreur utilisateur : %s
|
|
4. |
Backend error detail: %s
|
|
2010-03-20 |
Détails de l’erreur de sauvegarde : %s
|
|
2010-03-20 |
Détail de l’erreur de sauvegarde : %s
|
|
5. |
Error opening file %s
|
|
2010-03-20 |
Erreur lors de l’ouverture du fichier %s
|
|
7. |
instantiating at concurrency %d
|
|
2010-03-20 |
instanciation au niveau de concurrence %d
|
|
8. |
inserting barrier
|
|
2010-03-20 |
insertion d’une barrière
|
|
9. |
running task synchronously (asynchronicity disabled)
|
|
2010-03-20 |
exécution synchronisée de la tâche (asynchronisme désactivé)
|
|
2010-03-20 |
exécution de tâche de façon synchronisée (asynchronisme désactivé)
|
|
10. |
scheduling task for asynchronous execution
|
|
2010-03-20 |
planification d’une tâche exécutée de façon asynchrone
|
|
2010-03-20 |
programmation d’une tâche exécutée de façon asynchrone
|
|
11. |
task completed successfully
|
|
2010-03-20 |
tâche achevée avec succès
|
|
12. |
a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately
|
|
2010-03-20 |
une tâche planifiée précédemment a échoué ; propagation immédiate du résultat
|
|
2010-03-20 |
une tâche précédemment programmée a échoué ; propage le résultat immédiatement
|
|
13. |
active workers = %d
|
|
2010-03-20 |
exécutants actifs = %d
|
|
14. |
task execution done (success: %s)
|
|
2010-03-20 |
exécution de tâche réalisée (succès : %s)
|
|
2010-03-20 |
exécution de tâche terminée (succès : %s)
|
|
20. |
Reading results of '%s'
|
|
2010-03-20 |
Lecture des résultats de « %s »
|
|
71. |
Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release.
Use of default filenames is strongly suggested.
|
|
2010-03-20 |
Avertissement : l’option %s est obsolescente et sera retirée dans une version future.
L’utilisation des noms de fichiers par défaut est fortement suggérée.
|
|
74. |
path
|
|
2010-03-20 |
chemin
|
|
75. |
gpg-key-id
|
|
2010-03-20 |
identifiant_clé_gpg
|
|
76. |
shell_pattern
|
|
2010-03-20 |
motif_shell
|
|
77. |
filename
|
|
2010-03-20 |
nom_de_fichier
|
|
78. |
regular_expression
|
|
2010-03-20 |
expression_régulière
|
|
79. |
time
|
|
2010-03-20 |
temps
|
|
80. |
options
|
|
2010-03-20 |
options
|
|
81. |
Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intended
|
|
2010-03-20 |
Exécution en mode « ignorer les erreurs » à cause de %s ; veuillez reconsidérer si ceci n’était pas souhaité
|
|
82. |
imap_mailbox
|
|
2010-03-20 |
boîte_aux_lettres_IMAP
|
|
83. |
file_descriptor
|
|
2010-03-20 |
descripteur_fichier
|
|
84. |
number
|
|
2010-03-20 |
nombre
|
|
85. |
backup name
|
|
2010-03-20 |
nom_sauvegarde
|
|
88. |
command
|
|
2010-03-20 |
commande
|
|
92. |
seconds
|
|
2010-03-20 |
secondes
|
|
93. |
char
|
|
2010-03-20 |
caract.
|
|
94. |
Using archive dir: %s
|
|
2010-03-20 |
Utilisation du répertoire d’archive : %s
|
|
95. |
Using backup name: %s
|
|
2010-03-20 |
Utilisation du nom de sauvegarde : %s
|
|
96. |
Command line error: %s
|
|
2010-03-20 |
Erreur de ligne de commande : %s
|
|
97. |
Enter 'duplicity --help' for help screen.
|
|
2010-03-20 |
Entrez « duplicity --help » pour afficher l’écran d’aide.
|
|
98. |
absolute_path
|
|
2010-03-20 |
chemin_absolu
|
|
99. |
alias
|
|
2010-03-20 |
alias
|
|
118. |
remote
|
|
2010-03-20 |
distant
|
|
138. |
Fatal Error: No manifests found for most recent backup
|
|
2010-03-20 |
Erreur fatale : aucun manifeste présent pour la sauvegarde la plus récente
|
|
139. |
Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.
|
|
2010-03-20 |
Erreur fatale : le manifeste distant ne correspond pas à celui en local. Soit le jeu de sauvegarde distant, soit le dossier local d’archive a été corrompu.
|
|
140. |
Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.
|
|
2010-03-20 |
Erreur fatale : ni le manifeste local, ni le distant n’est lisible.
|
|
144. |
Preferring Backupset over previous one!
|
|
2010-03-20 |
Jeu de sauvegarde préféré au précédent !
|
|
145. |
Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)
|
|
2010-03-20 |
Ignore le jeu de sauvegarde incrémentale (date_début : %s ; nécessaire : %s)
|
|
146. |
Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)
|
|
2010-03-20 |
Jeu de sauvegarde incrémentale ajouté (date_début : %s ; date_fin : %s)
|
|
147. |
Chain start time:
|
|
2010-03-20 |
Date de début de chaîne :
|