Translations by Marco Rodrigues
Marco Rodrigues has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 43 of 43 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
%prog <report number>
|
|
2010-08-31 |
%prog <número do relatório>
|
|
~ |
Usage: %s <report> <target directory>
|
|
2009-09-09 |
Utilização: %s <relatório> <directório de destino>
|
|
~ |
%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]
|
|
2009-09-09 |
%prog [opções] [sintoma|pid|pacote|caminho do programa|ficheiro .apport/.crash]
|
|
~ |
Please enter your account information for the %s bug tracking system
|
|
2009-09-07 |
Por favor introduza a informação da sua conta para o sistema de gerenciamento de falhas %s
|
|
7. |
You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the following packages and check if the problem still occurs:
%s
|
|
2007-07-23 |
Você tem alguns pacotes desactualizados instalados. Por favor actualize os seguintes pacotes e verifique se o problema continua a ocorrer:
%s
|
|
11. |
Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the problem and send a report to the developers.
|
|
2007-04-01 |
O seu computador não tem memória livre suficiente para analisar automáticamente o problema e enviar um relatório para os programadores.
|
|
13. |
You are not allowed to access this problem report.
|
|
2008-01-21 |
Você não tem autorização para aceder ao relatório deste problema.
|
|
14. |
Error
|
|
2008-01-21 |
Erro
|
|
15. |
There is not enough disk space available to process this report.
|
|
2008-01-21 |
Não tem espaço livre suficiente no disco para processar este relatório.
|
|
25. |
The specified process does not belong to you. Please run this program as the process owner or as root.
|
|
2008-01-21 |
O processo especificado não lhe pertence. Por favor execute este programa como dono do processo ou como "root".
|
|
27. |
Symptom script %s did not determine an affected package
|
|
2010-08-31 |
O script sintoma %s não determinou um pacote afectado.
|
|
32. |
You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to a new bug.
Subsequently, we recommend that you file a new bug report using "apport-bug" and make a comment in this bug about the one you file.
Do you really want to proceed?
|
|
2010-08-31 |
Você não é o relator do presente relatório de erros. É muito mais fácil marcar um bug como uma duplicata de outro do que mover seus comentários e anexos de um novo bug.
Posteriormente, recomendamos que você relate um bug novo usando o "apport-bug" e fazer um comentário neste erro que você relatou.
Você realmente deseja continuar?
|
|
44. |
Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if a single argument is given.)
|
|
2009-09-27 |
Iniciar em modo de classificação de defeitos. Requer --package e um opcional --pid, ou somente um --pid. Se nenhum é fornecido, mostra uma lista de sintomas conhecidos. (Automático se um único argumento é fornecido)
|
|
47. |
File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only argument.)
|
|
2009-09-27 |
Submete um relatório de defeito sobre um sintoma. (Automático se um nome de sintoma é fornecido como único argumento)
|
|
48. |
Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is specified. (Implied if package name is given as only argument.)
|
|
2009-09-27 |
Especifica um nome de pacote em modo --file-bug. Opcional se um --pid é especificado. (Automático se um nome de pacote é fornecido como único argumento)
|
|
51. |
Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)
|
|
2009-09-27 |
Relatar a falha de um arquivo .apport ou .crash fornecido ao invés dos arquivos pendentes em %s. (Automático se o arquivo é fornecido como único argumento)
|
|
53. |
Print the Apport version number.
|
|
2009-09-09 |
Imprime o número da versão do Apport
|
|
60. |
This problem report applies to a program which is not installed any more.
|
|
2009-09-07 |
Este relatório de problema aplica-se a um programa que já não se encontra instalado.
|
|
74. |
Cannot connect to crash database, please check your Internet connection.
|
|
2009-09-27 |
Não é possível estabelecer a ligação à base de dados de falhas, por favor verifique a sua ligação à Internet.
|
|
76. |
Your system does not have enough memory to process this crash report.
|
|
2007-04-01 |
O seu sistema não tem memória suficiente para processar o relatório desta paragem.
|
|
77. |
The problem cannot be reported:
%s
|
|
2007-04-01 |
O problema não pode ser relatado:
%s
|
|
79. |
This problem was already reported in the bug report displayed in the web browser. Please check if you can add any further information that might be helpful for the developers.
|
|
2007-04-01 |
Este problema já se encontra relatado como poderá confirmar no navegador web. Por favor, verifique se poderá adicionar mais alguma informação que possa ser útil aos programadores.
|
|
99. |
Uploading problem information
|
|
2008-01-21 |
A enviar informações do problema
|
|
103. |
Selected: %s. Multiple choices:
|
|
2009-09-07 |
Seleccionado: %s. Opções:
|
|
104. |
Choices:
|
|
2009-09-07 |
Escolhas:
|
|
105. |
Path to file (Enter to cancel):
|
|
2009-09-07 |
Caminho para o ficheiro (Enter para cancelar):
|
|
107. |
This is a directory.
|
|
2009-09-07 |
Isto é um directório.
|
|
112. |
Do not put the new traces into the report, but write them to stdout.
|
|
2009-09-27 |
Não colocar as novas análises no relatório, mas mostrá-las na saída padrão.
|
|
113. |
Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; does not rewrite report)
|
|
2009-09-27 |
Iniciar uma sessão interativa do gdb com o core dump do relatório (-o ignorado; não reescreve o relatório)
|
|
114. |
Write modified report to given file instead of changing the original report
|
|
2009-09-09 |
Escreve o relatório modificado para um determinado ficheiro ao invés de alterar o relatório original
|
|
2009-09-09 |
Escreve o relatório modificado para um determinado ficheiro sem alterar o relatório original
|
|
115. |
Remove the core dump from the report after stack trace regeneration
|
|
2009-09-27 |
Remove o core dump do relatório após a regeneração da análise da pilha
|
|
116. |
Override report's CoreFile
|
|
2009-09-27 |
Substituir relatório CoreFile
|
|
117. |
Override report's ExecutablePath
|
|
2009-09-27 |
Substituir relatório ExecutablePath
|
|
118. |
Override report's ProcMaps
|
|
2009-09-27 |
Substituir relatório ProcMaps
|
|
119. |
Rebuild report's Package information
|
|
2009-09-09 |
Reconstruir o relatório de informação do pacote
|
|
130. |
Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)
|
|
2009-09-09 |
Caminho para a base de dados de duplicados sqlite (por omissão: sem verificação de duplicação)
|
|
133. |
OK to send these as attachments? [y/n]
|
|
2009-09-27 |
OK para enviar estes como anexos? [y/n]
|
|
137. |
Destination directory exists and is not empty.
|
|
2009-09-09 |
Directório de destino existe mas não está vazio
|
|
148. |
The resume processing hung very near the end and will have appeared to have completed normally.
|
|
2009-09-27 |
O processo foi terminado muito perto do final, e pareceu-nos que foi completado normalmente.
|
|
179. |
Information is being collected that may help the developers fix the problem you report.
|
|
2007-04-01 |
A informação está a ser recolhida para tentar ajudar os programadores a corrigir o problema relatado.
|
|
189. |
Report a problem...
|
|
2007-04-01 |
Relatar um problema...
|
|
190. |
Report a malfunction to the developers
|
|
2007-07-23 |
Reporte um mau funcionamento para os programadores
|