Translations by Khoem Sokhem
Khoem Sokhem has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Source
|
|
2010-09-22 |
ប្រភព
|
|
1. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2010-09-22 |
កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រភព សម្រាប់កម្មវិធីដែលអាចដំឡើង និងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព
|
|
2. |
Software Sources
|
|
2010-09-22 |
ប្រភពកម្មវិធី
|
|
3. |
You need to be root to run this program
|
|
2010-09-22 |
អ្នកត្រូវចូលជា root ដើម្បីដំណើរការកម្មវិធីនេះ
|
|
4. |
Error: must run as root
|
|
2010-09-22 |
កំហុស ៖ ត្រូវដំណើរការជា root
|
|
5. |
Error: need a repository as argument
|
|
2010-09-22 |
កំហុស ៖ ត្រូវការឃ្លាំងជាអាគុយម៉ង់
|
|
6. |
Error: '%s' invalid
|
|
2010-09-22 |
កំហុស ៖ '%s មិនត្រឹមត្រូវ
|
|
7. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2010-09-22 |
<i>ដើម្បីធ្វើឲ្យបទពិសោធន៍អ្នកប្រើអ៊ូប៊ុនទូប្រសើរឡើង សូមរួមចំណែកប្រកួតជាប្រជាប្រិយភាព ។ ប្រសិនបើ អ្នកធ្វើដូច្នេះ បញ្ជីកម្មវិធីដែលបានដំឡើង ជាញឹកញាប់ត្រូវបានប្រើនឹងត្រូវបានជ្រើស ហើយបានផ្ញើដោយអនាមិក ទៅកាន់គម្រោងអ៊ូប៊ុនទូជាមូលដ្ឋានប្រចាំសប្តាហ៍ ។
លទ្ធផលត្រូវប្រើ ដើម្បីធ្វើឲ្យការគាំទ្រប្រសើរឡើង សម្រាប់កម្មវិធីមានប្រជាប្រិយ និងកម្មវិធីមានលំដាប់ថ្នាក់ខ្ពស់ជាលទ្ធផលក្នុងការស្វែងរក ។</i>
|
|
8. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2010-09-22 |
<i>ដើម្បីធ្វើឲ្យបទពិសោធន៍អ្នកប្រើដេបៀនប្រសើរឡើង សូមរួមចំណែកប្រកួតជាប្រជាប្រិយភាព ។ ប្រសិនបើ អ្នកធ្វើដូច្នេះ បញ្ជីកម្មវិធីដែលបានដំឡើង ជាញឹកញាប់ត្រូវបានប្រើនឹងត្រូវបានជ្រើស ហើយបានផ្ញើដោយអនាមិក ទៅកាន់គម្រោងដេបៀន ។
លទ្ធផលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីធ្វើឲ្យប្លង់ស៊ីឌីដំឡើងប្រសើរឡើង ។
|
|
9. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2010-09-22 |
ដាក់ស្នើបញ្ជីនៃកម្មវិធីដែលបានដំឡើង ហើយជាញឹកញាប់វាត្រូវបានប្រើ ដើម្បីការចែកចាយគម្រោង ។
|
|
10. |
Mirror
|
|
2010-09-22 |
កញ្ចក់
|
|
11. |
Testing Mirrors
|
|
2010-09-22 |
ការសាកល្បងកញ្ចក់
|
|
13. |
Daily
|
|
2010-09-22 |
ប្រចាំថ្ងៃ
|
|
14. |
Every two days
|
|
2010-09-22 |
រៀងរាល់ពីរថ្ងៃ
|
|
15. |
Weekly
|
|
2010-09-22 |
ប្រចាំសប្តាហ៍
|
|
16. |
Every two weeks
|
|
2010-09-22 |
រៀងរាល់ពីរសប្តាហ៍
|
|
17. |
Every %s days
|
|
2010-09-22 |
រៀងរាល់ %s ថ្ងៃ
|
|
18. |
%s updates
|
|
2010-09-22 |
%s បច្ចុប្បន្នភាព
|
|
19. |
%s Software
|
|
2010-09-22 |
%s កម្មវិធី
|
|
20. |
%s (%s)
|
|
2010-09-22 |
%s (%s)
|
|
21. |
Other...
|
|
2010-09-22 |
ផ្សេង...
|
|
24. |
Import key
|
|
2010-09-22 |
នាំចូលសោ
|
|
25. |
Error importing selected file
|
|
2010-09-22 |
កំហុសនាំចូលឯកសារដែលបានជ្រើស
|
|
26. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2010-09-22 |
ឯកសារដែលបានជ្រើសប្រហែលជាគ្មានឯកសារសោ GPG ឬវាប្រហែលខូចហើយ ។
|
|
27. |
Error removing the key
|
|
2010-09-22 |
កំហុសការយកសោចេញ
|
|
28. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2010-09-22 |
សោដែលអ្នកបានជ្រើសមិនអាចត្រូវបានយកចេញឡើង ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។
|
|
29. |
Reload
|
|
2010-09-22 |
ផ្ទុកឡើងវិញ
|
|
30. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2010-09-22 |
<b><big>ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីដែលហួសសម័យ</big></b>
ដំឡើងកម្មវិធី និងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពពីប្រភពដែលបានផ្លាស់ប្តូរ ឬដែលបានបន្ថែមថ្មី អ្នកបានផ្ទុកព័ត៌មានឡើងវិញអំពីកម្មវិធីដែលមាន ។
អ្នកចាំបាច់ធ្វើការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត ដើម្បីបន្ត ។
|
|
31. |
CD Error
|
|
2010-09-22 |
កំហុសស៊ីឌី
|
|
32. |
<big><b>Error scanning the CD</b></big>
%s
|
|
2010-09-22 |
<big><b>កំហុសការវិភាគរកស៊ីឌី</b></big>
%s
|
|
33. |
CD Name
|
|
2010-09-22 |
ឈ្មោះស៊ីឌី
|
|
34. |
Please enter a name for the disc
|
|
2010-09-22 |
សូមបញ្ចូលឈ្មោះ សម្រាប់ថាស
|
|
35. |
Insert Disk
|
|
2010-09-22 |
បញ្ចូលថាស
|
|
36. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2010-09-22 |
សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយ ៖
|
|
37. |
Binary
|
|
2010-09-22 |
ទ្វេភាគ
|
|
38. |
Source code
|
|
2010-09-22 |
កូដប្រភព
|
|
39. |
(Source Code)
|
|
2010-09-22 |
(កូដប្រភព)
|
|
40. |
Source Code
|
|
2010-09-22 |
កូដប្រភព
|
|
41. |
New mirror
|
|
2010-09-22 |
កញ្ចក់ថ្មី
|
|
42. |
Completed %s of %s tests
|
|
2010-09-22 |
បញ្ចប់ %s នៃការសាកល្បង %s ទាំងស្រុង
|
|
43. |
No suitable download server was found
|
|
2010-09-22 |
រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបម្រើទាញយកដែលសមរម្យឡើយ
|
|
44. |
Please check your Internet connection.
|
|
2010-09-22 |
សូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក ។
|
|
45. |
Canceling...
|
|
2010-09-22 |
កំពុងបោះបង់...
|
|
46. |
Active
|
|
2010-09-22 |
សកម្ម
|
|
47. |
_Add key from paste data
|
|
2010-09-22 |
_បន្ថែមសោពីទិន្នន័យដែលបិទភ្ជាប់
|
|
48. |
Error importing key
|
|
2010-09-22 |
កំហុសនាំចូលសោ
|
|
49. |
The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2010-09-22 |
ទិន្នន័យដែលបានជ្រើសប្រហែលជាគ្មានឯកសារសោ GPG ឬវាប្រហែលខូច ។
|
|
50. |
Error scanning the CD
|
|
2010-09-22 |
កំហុសការវិភាគរកស៊ីឌី
|
|
51. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2010-09-22 |
អ៊ូប៊ុនទូទុកក្នុងប័ណ្ណសារសោចុះហត្ថលេខាស្វ័យប្រវត្តិ <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
52. |
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2010-09-22 |
រូបភាពស៊ីឌីអ៊ូប៊ុនទូសោចុះហត្ថលេខាស្វ័យប្រវត្តិ <cdimage@ubuntu.com>
|