Translations by xx

xx has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

140 of 40 results
11.
HOWTO begin a new translation?
2009-11-21
Como começar uma nova tradução?
14.
HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?
2009-11-21
Como converter uma tradução pré-existente para po4a?
16.
HOWTO do all this in one program invocation?
2009-11-21
Como fazer tudo isto num só pedido do programa?
17.
HOWTO customize po4a?
2009-11-21
Como personalizar po4a?
19.
3 How does it work?
2009-11-21
3 Como funciona?
21.
4 FAQ
2009-11-21
4 FAQ
22.
This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the questions for now could be formulated that way: "Why is it designed this way, and not that one?" If you think po4a isn't the right answer to documentation translation, you should consider reading this section. If it does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback.
2009-11-21
Este capítulo agrupa as Perguntas Mais Frequentes. De facto, a maioria das perguntas de hoje poderia ser formulada assim: "Porque é projectado desta maneira, e não desta?"Se você acha que po4a não é a resposta certa para documentação tradução, você deve considerar ler esta secção. Se não responder à sua pergunta, por favor contacte-nos na lista de distribuição <lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>. Adoramos comentários.
23.
5 Specific notes about modules
2009-11-21
5 Notas especificas sobre os módulos
27.
Quite a few already :(
2009-11-21
Já existem alguns :(
28.
Why should I use po4a? What it is good for?
2009-11-21
Porque haveria de utilizar po4a? Em que é que ele é bom?
30.
The perception of this situation by the open-source actors did dramatically improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff.
2010-01-20
A percepção desta situação pelos actores fonte-aberta melhorou bastante recentemente. Nós, como tradutores, ganhámos a primeira batalha e convencemos todos da importância das traduções. Mas infelizmente, essa foi apenas a parte mais fácil. Agora, temos mesmo de levar a tarefa em frente e traduzir isto tudo.
33.
The problem to solve
2009-11-21
O problema para resolver
35.
The po4a answers
2009-11-21
Respostas do po4a
39.
Supported formats
2009-11-21
Formatos suportados
40.
Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds of text formatting formats:
2009-11-21
Actualmente, esta abordagem tem sido aplicada com sucesso a vários tipos de formatos de formatação de texto:
41.
nroff
2009-11-21
nroff
45.
sgml
2009-11-21
sgml
49.
The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software world and for publications. The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python documentation, a book and some presentations.
2010-01-20
O formato LaTeX é um dos formatos principais de documentação utilizado no mundo do Software Livre e para publicações. O módulo de L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> foi testado com documentação Python, um livro, e algumas apresentações.
50.
texinfo
2009-11-21
texinfo
51.
All the GNU documentation is written in this format (that's even one of the requirement to become an official GNU project). The support for L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please report bugs and feature requests.
2009-11-21
Toda a documentação GNU está escrita neste formato (que é mesmo um dos requisitos para se tornar num Projecto GNU oficial). O apoio para L <Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> em po4a ainda está no início. por favor reporte erros e solicitações de recursos.
52.
xml
2009-11-21
xml
53.
The XML format is a base format for many documentation formats.
2009-11-21
O formato XML é um formato base para vários formatos de documentação.
54.
Currently, the docbook DTD is supported by po4a. See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details.
2009-11-21
Actualmente, o docbook DTD é suportado pelo po4a. Veja L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> para detalhes.
55.
others
2009-11-21
outros
57.
Unsupported formats
2009-11-21
Formatos não suportados
58.
Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats.
2009-11-21
Infelizmente, po4a ainda carece de apoio para vários formatos de documentação.
59.
There is a whole bunch of other formats we would like to support in po4a, and not only documentation ones. Indeed, we aim at plugging all "market holes" left by the classical gettext tools. It encompass package descriptions (deb and rpm), package installation scripts questions, package changelogs, and all specialized file formats used by the programs such as game scenarios or wine resource files.
2009-11-21
Existe todo um monte de outros formatos que gostaríamos de suportar po4a, e não apenas os de documentação. Na verdade, têm como objectivo ligar todas as "falhas do mercado" deixadas pelas ferramentas clássicas gettext. Ela abrange pacotes de descrições (deb e rpm), perguntas de scripts de instalação de pacotes, registos de alterações de pacotes, e todos os formatos de arquivo especializados utilizados por programas tais como cenários de jogos ou ficheiros de recursos do Wine.
60.
How to use po4a?
2009-11-21
Como usar o po4a?
68.
To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:
2009-11-21
Para iniciar uma nova tradução utilizando po4a, você tem que fazer os seguintes passos:
69.
-
2009-11-21
-
71.
$ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>
2009-11-21
$ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>
75.
If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package.
2010-01-20
Se quer aprender mais sobre isto, deve mesmo consultar a documentação gettext, disponível no pacote B<gettext-doc>.
77.
$ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>
2010-01-20
$ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>
79.
Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details.
2010-01-20
Por favor consulte L<po4a-translate(1)> para mais detalhes.
81.
$ po4a-updatepo -f <format> -m <new_master.doc> -p <old_doc.XX.po>
2010-01-20
$ po4a-updatepo -f <format> -m <new_master.doc> -p <old_doc.XX.po>
82.
(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)
2010-01-20
(Por favor consulte L<po4a-updatepo(1)> para mais detalhes)
1214.
The PO file containing the translations.
2009-11-25
O ficheiro PO contendo as traduções.
1218.
B<-o >I<PO4A_OPT>
2010-01-17
B<-o >I<PO4A_OPT>
1220.
AUTHOR
2010-01-17
AUTOR
1221.
Thomas Huriaux
2010-01-17
Thomas Huriaux