Translations by Richard Hughes
Richard Hughes has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 44 of 44 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
Run the command using idle network bandwidth and also using less power
|
|
2016-09-01 |
Executar o comando usando períodos de inatividade da rede e também usando menos energia
|
|
~ |
Key fingerprint
|
|
2016-09-01 |
Impressão digital da chave
|
|
~ |
Key Timestamp
|
|
2016-09-01 |
Carimbo da chave
|
|
~ |
Media type
|
|
2016-09-01 |
Tipo de suporte
|
|
~ |
Unknown role type
|
|
2016-09-01 |
Tipo de função desconhecida
|
|
~ |
Getting requires
|
|
2016-09-01 |
A obter necessários
|
|
~ |
Searching by details
|
|
2016-09-01 |
A procurar detalhes
|
|
~ |
Updating packages
|
|
2016-09-01 |
A atualizar pacotes
|
|
~ |
Accepting EULA
|
|
2016-09-01 |
A aceitar EULA
|
|
~ |
Install the packages without asking for confirmation
|
|
2016-09-01 |
Instalar os pacotes sem pedir confirmação
|
|
~ |
Affected packages: None
|
|
2016-09-01 |
Pacotes afetados: nenhum
|
|
~ |
Summary
|
|
2016-09-01 |
Resumo
|
|
~ |
Parent
|
|
2016-09-01 |
Mãe
|
|
~ |
Obsoletes
|
|
2016-09-01 |
Torna obsoleto
|
|
~ |
A search type is required, e.g. name
|
|
2016-09-01 |
Um tipo de procura é necessário. Por exemplo, nome
|
|
~ |
A search term is required
|
|
2016-09-01 |
Um termo de procura é necessário
|
|
~ |
A repository name is required
|
|
2016-09-01 |
É necessário um nome de repositório
|
|
~ |
A package provide string is required
|
|
2016-09-01 |
É necessário especificar a cadeia que define o que o pacote disponibiliza
|
|
~ |
Failed to launch:
|
|
2016-09-01 |
Impossível iniciar:
|
|
~ |
Install package '%s' to provide command '%s'?
|
|
2016-09-01 |
Instalar pacote "%s" para disponibilizar comando "%s"?
|
|
~ |
A destination directory and the package names to download are required
|
|
2016-09-01 |
São necessários uma pasta de destino e os nomes dos pacotes a transferir
|
|
~ |
Downloading details about the software sources.
|
|
2016-09-01 |
A transferir detalhes acerca das fontes do programa.
|
|
~ |
Downloading filelists (this may take some time to complete).
|
|
2016-09-01 |
A transferir lista de ficheiros (isto pode demorar algum tempo para concluir).
|
|
~ |
The software is not from a trusted source.
|
|
2016-09-01 |
O programa não é de uma origem de confiança.
|
|
~ |
Enabled
|
|
2016-09-01 |
Ativado
|
|
~ |
Failed to contact PackageKit
|
|
2016-09-01 |
Falhou o contato com o PackageKit
|
|
~ |
Failed to get daemon state
|
|
2016-09-01 |
Falha ao obter o estado do daemon
|
|
~ |
Obsoleting
|
|
2016-09-01 |
A tornar obsoleto
|
|
~ |
Obsoleted
|
|
2016-09-01 |
Obsoleto
|
|
~ |
Do you want to allow installing of unsigned software?
|
|
2016-09-01 |
Deseja permitir a instalação de programas não assinados?
|
|
~ |
The unsigned software will not be installed.
|
|
2016-09-01 |
Os programas não assinados não serão instalados.
|
|
~ |
Software source name
|
|
2016-09-01 |
O nome da origem do programa
|
|
~ |
Key URL
|
|
2016-09-01 |
URL chave
|
|
~ |
Key user
|
|
2016-09-01 |
Utilizador chave
|
|
~ |
Key ID
|
|
2016-09-01 |
ID da chave
|
|
~ |
Package
|
|
2011-06-22 |
Pacotes
|
|
49. |
PackageKit Console Interface
|
|
2016-09-01 |
Consola do PackageKit
|
|
64. |
Directory not found
|
|
2016-09-01 |
Pasta não encontrada
|
|
74. |
You need to specify a list file to create
|
|
2016-09-01 |
Tem de especificar pelo menos um ficheiro a criar
|
|
116. |
Accept EULA
|
|
2016-09-01 |
Aceitar EULA
|
|
122. |
Authentication is required to refresh the system sources
|
|
2016-09-01 |
Autenticação é necessária para atualizar as fontes do sistema
|
|
140. |
Packaging backend to use, e.g. dummy
|
|
2016-09-01 |
Motor de pacotes a utilizar, i.e., yum, apt
|
|
142. |
Disable the idle timer
|
|
2016-09-01 |
Desativar o temporizador de inatividade
|
|
145. |
Exit after the engine has loaded
|
|
2016-09-01 |
Terminar depois do motor ter carregado
|