Translations by Adolfo Jayme Barrientos

Adolfo Jayme Barrientos has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 83 results
2.
Unrecognized desktop file Version '%s'
2011-01-12
No se reconoce la versión «%s» del archivo .desktop
7.
Not a launchable item
2011-01-15
No es un elemento ejecutable
11.
Specify session management ID
2011-03-05
Especificar un ID de gestión de sesión
2011-01-15
Especificar el ID de gestión de sesión
13.
Session management options:
2011-01-15
Opciones de gestión de sesión:
38.
Drag an emblem to an object to add it to the object
2011-01-15
Arrastre un emblema sobre un objeto para añadirlo al objeto
99.
If set, wrap lines if the text becomes too wide.
2011-10-23
Si está activado ajusta las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho.
108.
All further errors shown only on terminal.
2011-02-08
En adelante todos los errores solo se mostrarán en la terminal.
110.
(invalid Unicode)
2011-10-23
(Unicode no válido)
116.
Color for the default folder background. Only used if background_set is true.
2011-02-08
El color de fondo predeterminado de la carpeta. Solo se usa si «background_set» es «true».
146.
Filename for the default folder background. Only used if background_set is true.
2011-02-08
El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Solo se utiliza si «background_set» es «true».
147.
Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true.
2011-02-08
El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Solo se utiliza si «side_pane_background_set» es «true».
154.
If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files.
2011-10-23
Si se establece a verdadero, Nautilus mostrará solo las carpetas en el árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los archivos.
2011-02-08
Si se establece a cierto, Nautilus mostrará solo las carpetas en el árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los archivos.
164.
If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead.
2011-02-08
Si se establece a «true», entonces Nautilus abrirá automáticamente una carpeta cuando el soporte está automontado. Esto solo se aplica a los soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a acabo la acción configurable por el usuario.
2011-01-12
Si se establece a verdadero, entonces Nautilus abrirá automáticamente una carpeta cuando el soporte está automontado. Esto sólo se aplica a los soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a cabo la acción configurable por el usuario.
171.
If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files.
2011-02-08
Si se establece a cierto, entonces se mostrarán los archivos de respaldo (como los que crea Emacs). Actualmente solo los archivos que terminan con una virgulilla (~) se consideran archivos de respaldo.
181.
If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from "a" to "z", they will be sorted from "z" to "a"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally.
2011-01-12
Si se establece a verdadero, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido inverso. Ej: si se ordenan por nombre entonces en vez de colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente.
204.
Only show folders in the tree side pane
2011-02-08
Mostrar las carpetas solo en el árbol del panel lateral
218.
Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to "always" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to "local_only" then only plays previews on local file systems. If set to "never" then it never previews sound.
2011-02-08
Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de un archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los archivos. Si está definido como «always» (siempre) entonces se reproducirá el sonido, aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a «local_only» (solo local) entonces la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) entonces nunca de reproducirá previamente el sonido.
2011-01-15
Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de un archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los archivos. Si está definido como «always» (siempre) entonces se reproducirá el sonido, aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a «local_only» (solo local) entonces la reproducción previa solo se realizará sobre archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) entonces nunca se reproducirá previamente el sonido.
2011-01-12
Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de un archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los archivos. Si está definido como «always» (siempre) entonces se reproducirá el sonido, aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a «local_only» (solo local) entonces la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) entonces nunca se reproducirá previamente el sonido.
219.
Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to "always" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to "local_only" then only show previews for local file systems. If set to "never" then never bother to read preview data.
2011-02-08
Compensación de velocidad para cuando se muestran previamente los contenidos de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se mostrará una vista previa, aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a «local_only» (solo local) entonces sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» (siempre) entonces nunca se leerán datos para la vista previa.
2011-01-15
Compensación de velocidad para cuando se muestran previamente los contenidos de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se mostrará una vista previa, aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a «local_only» (solo local) entonces solo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» (siempre) entonces nunca se leerán datos para la vista previa.
220.
Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "always" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "local_only" then only show thumbnails for local file systems. If set to "never" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon.
2011-01-15
Compensación de velocidad para cuando se muestran archivos de imágenes como una miniatura. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor remoto. Si está definido como «local_only» (solo local) entonces soo se mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino que se mostrará un icono genérico.
221.
Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "always" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to "local_only" then only show counts for local file systems. If set to "never" then never bother to compute item counts.
2011-01-15
Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a «local_only» (solo local) entonces solo se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos.
224.
The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "name", "size", "type", "modification_date", and "emblems".
2011-01-15
El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores posibles son «name» (nombre), «size» (tamaño), «type» (tipo), «modification_date» (fecha de modificación) y «emblems» (emblemas).
225.
The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "name", "size", "type", and "modification_date".
2011-01-15
El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores posibles son «name» (nombre), «size» (tamaño), «type» (tipo) y «modification_date» (fecha de modificación).
228.
The format of file dates. Possible values are "locale", "iso", and "informal".
2011-01-15
El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son «locale» (local), «iso» e «informal».
267.
You have just inserted a Video CD.
2011-01-12
Ha introducido un CD de Vídeo.
291.
Use De_fault
2011-10-23
Usar p_redeterminado
314.
Location
2011-10-23
Ubicación
335.
S_kip All
2011-08-23
O_mitir todo
340.
_Merge
2011-10-23
Co_mbinar
341.
Merge _All
2011-10-23
Combinar _todo
348.
%'dst link to %s
2017-08-27
%'der. enlace hacia %s
349.
%'dnd link to %s
2017-08-27
%'d.º enlace hacia %s
350.
%'drd link to %s
2017-08-27
%'der. enlace hacia %s
351.
%'dth link to %s
2017-08-27
%'d.º enlace hacia %s
352.
(copy)
2011-10-23
(copia)
354.
th copy)
2017-08-27
.ª copia)
355.
st copy)
2017-08-27
.ª copia)
356.
nd copy)
2017-08-27
.ª copia)
357.
rd copy)
2017-08-27
.ª copia)
360.
%s (%'dth copy)%s
2017-08-27
%s (%'d.ª copia)%s
361.
%s (%'dst copy)%s
2017-08-27
%s (%'d.ª copia)%s
362.
%s (%'dnd copy)%s
2017-08-27
%s (%'d.ª copia)%s
363.
%s (%'drd copy)%s
2017-08-27
%s (%'d.ª copia)%s
366.
Are you sure you want to permanently delete "%B" from the trash?
2011-10-23
¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?
367.
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?
2017-08-27
¿Confirma que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado de la papelera?
¿Confirma que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados de la papelera?