Translations by Chao-Hsiung Liao
Chao-Hsiung Liao has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.
|
|
2010-04-09 |
你可以選擇稍等一下直到它可以繼續,或者強制程式立即結束。
|
|
~ |
metacity %s
Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others
This is free software; see the source for copying conditions.
There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
2009-07-02 |
metacity %s
版權所有 (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者
本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。
本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。
|
|
~ |
The format looks like "<Control>a" or <Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
This keybinding may be reversed by holding down the "shift" key; therefore, "shift" cannot be one of the keys it uses.
|
|
2009-07-02 |
格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。
分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。
這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按鍵之一。
|
|
~ |
The format looks like "<Control>a" or <Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
|
|
2009-07-02 |
格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。
分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。
|
|
3. |
Bell event
|
|
2009-09-15 |
響鈴事件
|
|
5. |
<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>
<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>
|
|
2009-09-15 |
<big><b><tt>%s</tt> 沒有回應。</b></big>
<i>你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。</i>
|
|
6. |
_Wait
|
|
2009-07-02 |
等待(_W)
|
|
9. |
Missing %s extension required for compositing
|
|
2009-07-02 |
遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能
|
|
14. |
There was an error running <tt>%s</tt>:
%s
|
|
2009-07-02 |
執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:
%s
|
|
17. |
metacity %s
Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others
This is free software; see the source for copying conditions.
There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
2009-09-15 |
metacity %s
版權所有 (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者
本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。
本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。
|
|
18. |
Disable connection to session manager
|
|
2009-07-02 |
停用到作業階段管理程式的連線
|
|
25. |
Turn compositing on
|
|
2009-07-07 |
開啟組合功能
|
|
2009-07-02 |
開啟複合視窗功能
|
|
26. |
Turn compositing off
|
|
2009-07-07 |
關閉組合功能
|
|
2009-07-02 |
關閉複合視窗功能
|
|
27. |
Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations
|
|
2009-09-15 |
不要將已最大化且沒有裝飾的視窗最大化
|
|
32. |
%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d
|
|
2009-07-02 |
GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)
|
|
41. |
Error setting compositor status: %s
|
|
2009-07-02 |
設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s
|
|
47. |
The format looks like "<Control>a" or "<Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
|
|
2009-09-15 |
格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。
分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。
|
|
48. |
The format looks like "<Control>a" or "<Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
This keybinding may be reversed by holding down the "shift" key; therefore, "shift" cannot be one of the keys it uses.
|
|
2009-09-15 |
格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。
分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。
這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按鍵之一。
|
|
56. |
Unknown attribute %s on <%s> element
|
|
2009-07-02 |
<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s
|
|
59. |
These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in.
|
|
2009-09-15 |
這些視窗不支援 "儲存目前的設定" ,必須在下次登入後自行啟動。
|
|
73. |
%s (as superuser)
|
|
2009-09-15 |
%s (以超級使用者)
|
|
74. |
%s (as %s)
|
|
2009-09-15 |
%s (以 %s)
|
|
75. |
%s (as another user)
|
|
2009-09-15 |
%s (以別的使用者)
|
|
92. |
Switch to workspace on the left of the current workspace
|
|
2009-07-02 |
切換至目前工作區的左方工作區
|
|
93. |
Switch to workspace on the right of the current workspace
|
|
2009-07-02 |
切換至目前工作區的右方工作區
|
|
94. |
Switch to workspace above the current workspace
|
|
2009-07-02 |
切換至目前工作區的上方工作區
|
|
95. |
Switch to workspace below the current workspace
|
|
2009-07-02 |
切換至目前工作區的下方工作區
|
|
96. |
Move between windows of an application, using a popup window
|
|
2009-07-02 |
在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗
|
|
97. |
Move backward between windows of an application, using a popup window
|
|
2009-07-02 |
在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗
|
|
98. |
Move between windows, using a popup window
|
|
2009-07-02 |
在視窗之間切換,使用彈出式視窗
|
|
99. |
Move backward between windows, using a popup window
|
|
2009-07-02 |
在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗
|
|
100. |
Move between panels and the desktop, using a popup window
|
|
2009-07-02 |
在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗
|
|
101. |
Move backward between panels and the desktop, using a popup window
|
|
2009-07-02 |
在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗
|
|
103. |
Move backward between windows of an application immediately
|
|
2009-07-02 |
立即在應用程式的視窗之間相反次序切換
|
|
105. |
Move backward between windows immediately
|
|
2009-07-02 |
立即在視窗之間相反次序切換
|
|
108. |
Hide all normal windows and set focus to the desktop
|
|
2009-07-02 |
隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面
|
|
109. |
Show the panel's main menu
|
|
2009-07-02 |
顯示面板的主選單
|
|
110. |
Show the panel's "Run Application" dialog box
|
|
2009-07-02 |
顯示面板的「執行程式」對話盒
|
|
111. |
Take a screenshot
|
|
2011-05-31 |
擷取螢幕截圖
|
|
112. |
Take a screenshot of a window
|
|
2011-05-31 |
拍下視窗的螢幕截圖
|
|
114. |
Activate the window menu
|
|
2009-07-02 |
使用視窗選單
|
|
117. |
Toggle whether a window will always be visible over other windows
|
|
2009-07-02 |
切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗
|
|
119. |
Restore window
|
|
2009-07-02 |
還原視窗
|
|
125. |
Toggle whether window is on all workspaces or just one
|
|
2009-07-02 |
切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一
|
|
142. |
Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it
|
|
2009-07-02 |
若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下
|
|
147. |
Move window to north-west (top left) corner
|
|
2009-07-02 |
將視窗移至北-西(左上)角
|
|
148. |
Move window to north-east (top right) corner
|
|
2009-07-02 |
將視窗移至北-東(右上)角
|
|
149. |
Move window to south-west (bottom left) corner
|
|
2009-07-02 |
將視窗移至南-西(左下)角
|