Translations by Mario Blättermann
Mario Blättermann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.
|
|
2010-04-09 |
Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen.
|
|
~ |
The format looks like "<Control>a" or <Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
This keybinding may be reversed by holding down the "shift" key; therefore, "shift" cannot be one of the keys it uses.
|
|
2009-09-15 |
Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1).
Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.
Diese Tastenkombination kann durch Drücken der Umschalttaste rückgängig gemacht werden; deshalb kann die Umschalttaste selbst nicht Bestandteil der Kombination sein.
|
|
~ |
The format looks like "<Control>a" or <Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
|
|
2009-09-15 |
Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1).
Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.
|
|
3. |
Bell event
|
|
2009-09-15 |
Klangereignis
|
|
5. |
<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>
<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>
|
|
2009-09-15 |
<big><b><tt>%s</tt> reagiert nicht.</b></big>
<i>Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen.</i>
|
|
9. |
Missing %s extension required for compositing
|
|
2009-09-15 |
Die für Compositing benötigte Erweiterung »%s« fehlt
|
|
10. |
Failed to open X Window System display '%s'
|
|
2009-09-15 |
X Window System-Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden
|
|
11. |
Lost connection to the display '%s';
most likely the X server was shut down or you killed/destroyed
the window manager.
|
|
2009-09-15 |
Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;
wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben die Fensterverwaltung abgewürgt.
|
|
13. |
Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding
|
|
2009-09-15 |
Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten »%x« als Tastenkombination
|
|
14. |
There was an error running <tt>%s</tt>:
%s
|
|
2009-09-15 |
Beim Ausführen von »<tt>%s</tt>« ist ein Fehler aufgetreten:
%s
|
|
17. |
metacity %s
Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others
This is free software; see the source for copying conditions.
There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
2009-09-15 |
metacity %s
Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere
Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere Informationen zu erhalten.
Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.
|
|
19. |
Replace the running window manager with Metacity
|
|
2009-09-15 |
Die aktuelle Fensterverwaltung durch Metacity ersetzen
|
|
27. |
Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations
|
|
2009-09-15 |
Maximierte Fenster im Vollbildmodus haben immer eine Fensterdekoration
|
|
28. |
Failed to scan themes directory: %s
|
|
2009-09-24 |
Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s
|
|
32. |
%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d
|
|
2009-09-15 |
»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d
|
|
33. |
GConf key "%s" is set to an invalid type
|
|
2009-09-15 |
Typ des GConf-Schlüssels »%s« ist ungültig
|
|
34. |
Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.
|
|
2009-09-15 |
Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.
|
|
35. |
Could not parse font description "%s" from GConf key %s
|
|
2009-09-15 |
Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel »%s« konnte nicht verarbeitet werden
|
|
36. |
"%s" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier
|
|
2009-09-15 |
»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine Maus-Zusatztaste
|
|
39. |
"%s" found in configuration database is not a valid value for keybinding "%s"
|
|
2009-09-15 |
»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die Tastenkombination »%s«
|
|
43. |
Screen %d on display "%s" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.
|
|
2009-09-15 |
Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung; Geben Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu ersetzen.
|
|
44. |
Could not acquire window manager selection on screen %d display "%s"
|
|
2009-09-15 |
Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht erlangt werden
|
|
45. |
Screen %d on display "%s" already has a window manager
|
|
2009-09-15 |
Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung
|
|
47. |
The format looks like "<Control>a" or "<Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
|
|
2009-09-24 |
Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1).
Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.
|
|
48. |
The format looks like "<Control>a" or "<Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
This keybinding may be reversed by holding down the "shift" key; therefore, "shift" cannot be one of the keys it uses.
|
|
2009-09-24 |
Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1).
Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.
Diese Tastenkombination kann durch Drücken der Umschalttaste rückgängig gemacht werden; deshalb kann die Umschalttaste selbst nicht Bestandteil der Kombination sein.
|
|
49. |
Could not create directory '%s': %s
|
|
2009-09-15 |
Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s
|
|
56. |
Unknown attribute %s on <%s> element
|
|
2009-09-15 |
Unbekanntes Attribut »%s« in Element <%s>
|
|
58. |
Unknown element %s
|
|
2009-09-15 |
Unbekanntes Element »%s«
|
|
59. |
These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in.
|
|
2009-09-15 |
Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden.
|
|
62. |
Opened log file %s
|
|
2009-09-15 |
Protokolldatei %s wurde geöffnet
|
|
64. |
Window manager:
|
|
2009-09-15 |
Fensterverwaltung:
|
|
65. |
Bug in window manager:
|
|
2009-09-15 |
Fehler in Fensterverwaltung:
|
|
66. |
Window manager warning:
|
|
2009-09-15 |
Warnung der Fensterverwaltung:
|
|
67. |
Window manager error:
|
|
2009-09-15 |
Fehler der Fensterverwaltung:
|
|
69. |
Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.
|
|
2009-09-15 |
Fenster »%s« setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.
|
|
70. |
Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.
|
|
2009-09-15 |
Fenster »%s« zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.
|
|
71. |
Application set a bogus _NET_WM_PID %lu
|
|
2009-09-15 |
Die Anwendung hat eine unsinnige »_NET_WM_PID %lu« angegeben
|
|
73. |
%s (as superuser)
|
|
2009-09-15 |
%s (als Administrator)
|
|
75. |
%s (as another user)
|
|
2009-09-15 |
%s (als ein anderer Benutzer)
|
|
77. |
Window 0x%lx has property %s
that was expected to have type %s format %d
and actually has type %s format %d n_items %d.
This is most likely an application bug, not a window manager bug.
The window has title="%s" class="%s" name="%s"
|
|
2009-09-15 |
Fenster 0x%lx hat die Eigenschaft %s,
Typ %s Format %d wurde erwartet,
jedoch hat es Typ %s Format %d n_items %d.
Dies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung
und nicht in der Fensterverwaltung. Das Fenster hat den
Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«
|
|
92. |
Switch to workspace on the left of the current workspace
|
|
2009-09-15 |
Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln
|
|
93. |
Switch to workspace on the right of the current workspace
|
|
2009-09-15 |
Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln
|
|
96. |
Move between windows of an application, using a popup window
|
|
2009-09-15 |
Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste wechseln
|
|
97. |
Move backward between windows of an application, using a popup window
|
|
2009-09-15 |
Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste wechseln
|
|
98. |
Move between windows, using a popup window
|
|
2009-09-15 |
Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln
|
|
99. |
Move backward between windows, using a popup window
|
|
2009-09-15 |
Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln
|
|
100. |
Move between panels and the desktop, using a popup window
|
|
2009-09-15 |
Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der Fensterliste wechseln
|
|
101. |
Move backward between panels and the desktop, using a popup window
|
|
2009-09-15 |
Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der Fensterliste wechseln
|
|
102. |
Move between windows of an application immediately
|
|
2009-09-15 |
Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln
|
|
103. |
Move backward between windows of an application immediately
|
|
2009-09-15 |
Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln
|