Browsing Brazilian Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Brazilian Portuguese guidelines.

These translations are shared with GNU Mailman 2.1 series template mailman.

735744 of 1355 results
735.
This option controls what Mailman does to the
<tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this
mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>
header is added by Mailman, although if one is present in the
original message, it is not stripped. Setting this value to
either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes
Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all
messages, overriding the header in the original message if
necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a
href="?VARHELP=general/reply_to_address">reply_to_address</a>).

<p>There are many reasons not to introduce or override the
<tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on
their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid
return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>
makes it much more difficult to send private replies. See <a
href="http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html">`Reply-To'
Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this
issue. See <a
href="http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml">Reply-To
Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.

<p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a
parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or
`checkin' lists, where software changes are posted by a revision
control system, but discussion about the changes occurs on a
developers mailing list. To support these types of mailing
lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the
<tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel
list.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Esta opção controla o que o Mailman faz com o cabeçalho <tt>Reply-to</tt>
em mensagens que correm através desta lista de discussão.
Quando ajustado para <em>Poster</em>, nenhum cabeçalho
<tt>Reply-To:</tt> é adicionado pelo Mailman, no entanto
se algum estiver presente na mensagem original, ele não
será retirado. Selecionando este valor para ambos
<em>Esta lista</em> ou <em>Endereço explicito</em> faz
o Mailman inserir um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>
específico em todas as mensagens, substituindo o
cabeçalho na mensagem original se necessário (<em>Endereço
explícito</em> insere o valor de <a href="?VARHELP=general/reply_to_address">reply_to_address</a>).

<p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o
cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que alguns programas
depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endereço
de retorno válido. Outra é que modificando o
<tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícilo envio de respostas privadas.
Veja <a href="http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html">`
Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discussão
geral sobre este assunto. Veja <a
href="http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml">Reply-To
Munging Considered Useful</a> para uma opinião discordante.

<p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de
postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões.
Os exemplos são 'patches' ou listas 'check-in', onde as
modificações de softwares são postadas por um
revision control system (RCS), mas as discussões sobre as
modificações ocorrem em uma lista de discussão de
desenvolvedores. Para suportar estes tipos de listas
de discussão, selecione <tt>Endereços explícitos</tt> e
ajuste o endereço <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para
a lista paralela.
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:194
736.
Explicit <tt>Reply-To:</tt> header.
Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explicito.
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:274
737.
This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header
when the <a
href="?VARHELP=general/reply_goes_to_list">reply_goes_to_list</a>
option is set to <em>Explicit address</em>.

<p>There are many reasons not to introduce or override the
<tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on
their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid
return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>
makes it much more difficult to send private replies. See <a
href="http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html">`Reply-To'
Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this
issue. See <a
href="http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml">Reply-To
Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.

<p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a
parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or
`checkin' lists, where software changes are posted by a revision
control system, but discussion about the changes occurs on a
developers mailing list. To support these types of mailing
lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You
must also specify <tt>Explicit address</tt> in the
<tt>reply_goes_to_list</tt>
variable.

<p>Note that if the original message contains a
<tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Este é o endereço ajustado no cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>
quando a opção <a href="?VARHELP=general/reply_goes_to_list">reply_goes_to_list</a> está ajustada para <em>Endereço explícito</em>.
<p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o
cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que algumas pessoas que postam
na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> para
indicar seu endereço válido de retorno. A outra é que modificando o
<tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas
privadas. Veja
<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'
</a> para uma discussão geral sobre este assunto. Veja
href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To
Munging Considered Useful</a> para ver uma opinião contrária.

<p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de
postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. Os
exemplos são listas de 'patches' ou 'check-in', onde as modificações
de softwares são postadas por um revision control system
(RCS), mas as discussões sobre as modificações ocorrem em uma lista
de discussão de desenvolvimento. Para suportar estes tipos de
listas de discussão, especifique um endereço <tt>Reply-To:</tt>
explicito aqui. Você também poderá especificar <tt>Endereço
explícito</tt> na variável <tt>reply_goes_to_list</tt>.

<p>Note que a mensagem original contém o cabeçalho
<tt>Reply-To:</tt> e não será modificado.
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:228
738.
Umbrella list settings
Proteção da configuração das listas
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:305
739.
Send password reminders to, eg, "-owner" address instead of
directly to user.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Enviar lembretes de senhas para o endereço, eg, "-owner" ao invés
de diretamente para o usuário.
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:308
740.
Set this to yes when this list is intended to cascade only
to other mailing lists. When set, meta notices like
confirmations and password reminders will be directed to an
address derived from the member's address - it will have the
value of "umbrella_member_suffix" appended to the member's
account name.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Configure isto para sim quando está lista tem a intenção de ser
cascateada somente com outras listas de discussão. Quando
configurado, noticias meta como lembretes de confirmação e
senhas serão redirecionados para um endereço derivado do
endereço do membro - ele terá o valor de "umbrella_member_suffix"
adicionado no nome de conta do membro.
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:311
741.
Suffix for use when this list is an umbrella for other
lists, according to setting of previous "umbrella_list"
setting.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Sufixo que será usado quando esta lista for cascateada para outras
listas, de acordo com a configuração anterior "umbrella_list".
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:319
742.
When "umbrella_list" is set to indicate that this list has
other mailing lists as members, then administrative notices like
confirmations and password reminders need to not be sent to the
member list addresses, but rather to the owner of those member
lists. In that case, the value of this setting is appended to
the member's account name for such notices. `-owner' is the
typical choice. This setting has no effect when "umbrella_list"
is "No".
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Quando "umbrella_list" é ajustado para indicar que esta lista tem outras
listas de discussão como membros, então as notificações
administrativas como confirmações e senhas não precisarão
ser enviados para os endereços dos membros das listas.
Neste caso, o valor desta configuração é adicionado ao nome
da conta do membro para tais notificações '-owner' é a
escolha típica. Esta configuração não tem efeito quando
"umbrella_list" está definida como "Não"
Translated by Gleydson Mazioli da Silva
Reviewed by André Gondim
Located in Mailman/Gui/General.py:323
743.
Send monthly password reminders?
Enviar lembretes mensais de senha?
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:335
744.
Turn this on if you want password reminders to be sent once
per month to your members. Note that members may disable their
own individual password reminders.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Ligue esta opção se desejar que os lembretes de senha sejam enviados
uma vez por mês aos seus membros. Note que os membros podem
desativar seus próprios lembretes de senhas.
Translated and reviewed by Gleydson Mazioli da Silva
Located in Mailman/Gui/General.py:337
735744 of 1355 results

This translation is managed by Ubuntu Brazilian Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: André Gondim, Danilo Penna Queiroz, Diego Abadan, Diego Morales, Eberval Oliveira Castro, Flávio de Sousa, Fábio Nogueira, Gerson "fserve" Barreiros, Gleydson Mazioli da Silva, Ivan Brasil Fuzzer, Neliton Pereira Jr., Og Maciel, R. Pereira Braga, Rafael Marconi, Raul Pereira, Washington Lins.