Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Welcome
|
|
2009-10-25 |
Bem-vindo
|
|
2009-10-25 |
Bem-vindo(a)
|
|
20. |
URL too long
|
|
2009-01-13 |
URL muito longa
|
|
21. |
(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate.
|
|
2009-01-13 |
(Campo de entrada de texto) Inativo. Pressione <entra> para ativar.
|
|
22. |
(Textarea) Inactive. Press <return> to activate.
|
|
2009-01-13 |
(área de texto) inativa. Pressione <entra> para ativar.
|
|
23. |
(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor).
|
|
2009-01-13 |
(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (%s para editor).
|
|
24. |
(Form field) Inactive. Use <return> to edit.
|
|
2009-01-13 |
(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache).
|
|
25. |
(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache).
|
|
2009-01-13 |
(Campo de formulário). Use <enter> para enviar(%s para não salvar no cache).
|
|
26. |
(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit.
|
|
2009-01-13 |
(Campo de formulário). Use <enter> para enviar, setas ou TAB para sair.
|
|
27. |
(mailto form field) Inactive. Press <return> to change.
|
|
2009-01-13 |
(Campo de e-mail) Digite o texto. Use <enter> para enviar, setas para sair.
|
|
28. |
(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate.
|
|
2009-01-13 |
(Campo de entrada de senha). Use setas para cima/baixo ou TAB para sair.
|
|
32. |
(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off.
|
|
2009-01-13 |
(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor).
|
|
33. |
(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor).
|
|
2009-01-13 |
(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (%s para editor).
|
|
35. |
(Form field) Enter text. Use <return> to submit.
|
|
2009-01-13 |
(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache).
|
|
36. |
(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache).
|
|
2009-01-13 |
(Campo de formulário). Use <enter> para enviar(%s para não salvar no cache).
|
|
86. |
O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove
|
|
2009-01-13 |
O)Comandos|C)Comentário|<delete>Marcações|V)Visualizar|A) Adicionar|R)Remover
|
|
89. |
Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character
|
|
2009-01-13 |
Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere
|
|
90. |
%s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character
|
|
2009-01-13 |
%s apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere
|
|
91. |
%s to delete text in field, [Backspace] to delete a character
|
|
2009-01-13 |
%s apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere
|
|
109. |
Not in a TEXTAREA; cannot use command.
|
|
2009-01-13 |
Fora da área de texto: impossível usar um editor externo.
|
|
112. |
Access to local files denied.
|
|
2009-01-13 |
Acesso aos arquivos ocultos está desabilitado!
|
|
201. |
No submit button for this form, submit single text field?
|
|
2009-01-13 |
Não existe botão de submeter para este formulário, deseja submeter campo de texto único?
|
|
210. |
You are not allowed to goto "%s" URLs
|
|
2009-01-13 |
Você não pode ir para "%s" URLs
|
|
243. |
External editing is currently disabled.
|
|
2009-01-13 |
Suporte externo está desabilitado.
|
|
305. |
cgi support has been disabled.
|
|
2009-01-13 |
Suporte a CGI foi desabilitado pelo administrador.
|
|
333. |
Not enough memory for file!
|
|
2009-01-13 |
Estouro de memória, lendo arquivo de salto!
|
|
334. |
Can't open file for reading.
|
|
2009-01-13 |
Impossóvel abrir arquivo para descompressão!
|
|
369. |
Unknown or ambiguous command
|
|
2009-01-13 |
Comando desconhecido ou ambíguo
|
|
371. |
first
|
|
2009-01-13 |
primeiro.
|
|
398. |
User-Agent string does not contain "Lynx" or "L_y_n_x"
|
|
2009-01-13 |
Identificador do navegador ("User-Agent") não contém "Lynx" ou "L_y_n_x"
|
|
399. |
Use "L_y_n_x" or "Lynx" in User-Agent, or it looks like intentional deception!
|
|
2009-01-13 |
Use "L_y_n_x" ou "Lynx" em Agente do Usuário ("User-Agent"), ou parecerá uma decepção intencional!
|
|
400. |
Changing of the User-Agent string is disabled!
|
|
2009-01-13 |
Mudança do nome do Agente-do-Usuário está desativado!
|
|
448. |
Not enough memory!
|
|
2009-01-13 |
Memória insuficiente!
|
|
507. |
Trace Log open failed. Trace off!
|
|
2009-01-13 |
Falha ao localizar arquivo de log. Localização desligada!
|
|
554. |
SSL error:%s-Continue?
|
|
2009-01-13 |
Erro no SSL :%s-Continuar?
|
|
558. |
Transferred %d bytes
|
|
2009-01-13 |
Transferidos %d bytes.
|
|
584. |
color-style configuration
|
|
2009-01-13 |
configuração do estilo de cor
|
|
586. |
pre-release version
|
|
2009-01-13 |
versão em desenvolvimento
|
|
594. |
Changing working-directory is currently disabled.
|
|
2009-01-13 |
Mudança do diretório de trabalho está desativado.
|
|
595. |
Linewrap OFF!
|
|
2009-01-13 |
Quebra de linhas DESLIGADO!
|
|
596. |
Linewrap ON!
|
|
2009-01-13 |
Quebra de linhas LIGADO!
|
|
597. |
Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading...
|
|
2009-01-13 |
Análise de tabelas entrelaçadas está desativada!.Recarregando...
|
|
598. |
Parsing nested-tables toggled ON! Reloading...
|
|
2009-01-13 |
Análise de tabelas entrelaçadas está ativada!.Recarregando...
|
|
599. |
Shifting is disabled while line-wrap is in effect
|
|
2009-01-13 |
O deslocamento é desativado enquanto a quebra de linhas estiver em efeito
|
|
600. |
Trace not supported
|
|
2009-01-13 |
Traço não é suportado
|
|
610. |
Loading failed, use a previous copy.
|
|
2009-01-13 |
Carregamento falhou, use uma cópia anterior.
|
|
613. |
**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!
|
|
2009-01-13 |
HTAccess:Erro interno.Por favor envie email informando para lynx-dev@nongnu.org!
|
|
622. |
Transferred %d bytes (%5d)
|
|
2009-01-13 |
Transferidos %d bytes (%5d).
|
|
640. |
There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:
|
|
2009-01-13 |
Existem cerca de %d atualmente disponíveis em %s, Como segue:
|
|
649. |
Can't read news info, empty response from host %s
|
|
2009-01-13 |
Não foi possível ler notícias. Sservidor NEWS respondeu: %s
|