Translations by Krzysztof Lichota
Krzysztof Lichota has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 40 of 40 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
E&lement
|
|
2006-04-21 |
E&lement
|
|
2. |
Matrix
|
|
2006-04-21 |
Macierz
|
|
3. |
Increase/Decrease Options..
|
|
2008-01-15 |
Zwiększ/zmniejsz opcje...
|
|
4. |
Element
|
|
2006-04-21 |
Element
|
|
5. |
Symbol
|
|
2006-04-21 |
Symbol
|
|
6. |
<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below
the currently selected elements?</p>
|
|
2006-04-21 |
<p>...że możesz użyć Ctrl-U/Ctrl-L do stworzenia indeksu powyżej
lub poniżej aktualnie zaznaczonych elementów?</p>
|
|
7. |
<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>
|
|
2006-04-21 |
<p>...że możesz importować i eksportować pliki <em>MathML</em>?</p>
|
|
8. |
<p>...to get the most out of KFormula you need to install
the TrueType version of the famous TeX fonts.
You can find them in <a href="http://www.ctan.org">ctan</a> at
<a href="http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>.
However you don't need to install all of those. Right now the fonts
<tt>cmbx10</tt>,
<tt>cmex10</tt>,
<tt>cmmi10</tt>,
<tt>cmr10</tt>,
<tt>cmsy10</tt>,
<tt>msam10</tt>
and
<tt>msbm10</tt>
are required.
</p>
|
|
2006-04-21 |
<p>...aby maksymalnie wykorzystać możliwości programu KFormula
powinieneś zainstalować wersję TTF słynnych czcionek TeX-a.
Możesz je znaleźć na <a href="http://www.ctan.org">serwerze CTAN</a> w katalogu
<a href="http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>.
Niemniej nie musisz instalować ich wszystkich. Obecnie wymagane są
<tt>cmbx10</tt>,
<tt>cmex10</tt>,
<tt>cmmi10</tt>,
<tt>cmr10</tt>,
<tt>cmsy10</tt>,
<tt>msam10</tt>
i
<tt>msbm10</tt>
.
</p>
|
|
9. |
<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create
right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or
<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.
</p>
|
|
2006-04-21 |
<p>...że możesz użyć klawiszy <tt>^</tt> i <tt>_</tt> do utworzenia
górny i dolnych indeksów? Jeśli zaś wpiszesz zamiast nich <tt>Ctrl-^</tt> lub
<tt>Ctrl-_</tt>, otrzymasz lewy indeks.
</p>
|
|
10. |
<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its
name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press
space.
</p>
|
|
2006-04-21 |
<p>...że możesz wstawić wiele z nieobsługiwanych symboli wpisując
ich nazwy? Po prostu wciśnij klawisz odwrotnego ukośnika (\), wpisz
nazwę symbolu i naciśnij spację.
</p>
|
|
11. |
<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the
corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?
</p>
|
|
2006-04-21 |
<p>...że możesz łatwo wstawiać greckie litery wpisując
odpowiadającą im literę łacińską i wciskając Ctrl-G?
</p>
|
|
12. |
<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> element?
By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.
</p>
|
|
2006-04-21 |
<p>...że możesz wstawić dowolną liczbę wierszy za pomocą elementu <em>Multiline</em>?
Wstawiając <tt>&</tt> możesz wyrównać te wiersze.
</p>
|
|
13. |
Formula String
|
|
2006-04-21 |
Ciąg formuły
|
|
14. |
Parser Error
|
|
2006-04-21 |
Błąd parsera
|
|
15. |
Aborted parsing at %1:%2
|
|
2006-04-21 |
Przerwano parsowanie przy %1:%2
|
|
16. |
'%3' expected at %1:%2
|
|
2006-04-21 |
'%3' oczekiwany przy %1:%2
|
|
17. |
Null columns in Matrix at %1:%2
|
|
2006-04-21 |
Puste kolumny w macierzy przy %1:%2
|
|
18. |
Null rows in Matrix at %1:%2
|
|
2006-04-21 |
Puste wiersze w macierzy przy %1:%2
|
|
19. |
Unexpected token at %1:%2
|
|
2007-03-04 |
Nieoczekiwany token w %1:%2
|
|
2006-04-21 |
Nieoczekiwany znacznik przy %1:%2
|
|
20. |
A single '.' is not a number at %1:%2
|
|
2006-04-21 |
Pojedyncza '.' nie jest liczba przy %1:%2
|
|
21. |
Configure KFormula
|
|
2006-04-21 |
Konfiguruj KFormula
|
|
22. |
Formula
|
|
2006-04-21 |
Formuła
|
|
23. |
Formula Settings
|
|
2006-04-21 |
Ustawienia formuły
|
|
24. |
Size
|
|
2006-04-21 |
Wielkość
|
|
25. |
Edit Formula String...
|
|
2006-04-21 |
Edytuj formułę...
|
|
26. |
Read Formula String
|
|
2006-04-21 |
Czytaj formułę
|
|
27. |
File to open
|
|
2006-04-21 |
Plik do otwarcia
|
|
28. |
KOffice Formula Editor
|
|
2006-04-21 |
Edytor KOffice Formula
|
|
29. |
KFormula
|
|
2006-04-21 |
KFormula
|
|
30. |
current maintainer
|
|
2006-04-21 |
aktualny opiekun
|
|
31. |
original author
|
|
2006-04-21 |
pierwotny autor
|
|
32. |
core developer
|
|
2006-04-21 |
główny programista
|
|
33. |
for your advice to look at TeX first
|
|
2006-04-21 |
dla Twojego dobra, zajrzeć na początku do TeX'a
|
|
34. |
Your names
|
|
2009-11-19 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-16 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-01-15 |
Marcin Giedz
|
|
35. |
Your emails
|
|
2009-11-19 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-16 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-01-15 |
mgiedz@elka.pw.edu.pl
|