Translations by Luiz Fernando Ranghetti

Luiz Fernando Ranghetti has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 102 results
~
&Start Here
2009-01-08
&Iniciar aqui
~
Custo&m
2009-01-08
Perso&nalizado
~
Classical menu
2009-01-08
Menu clássico
~
Maintainer and main developer
2009-01-08
Mantenedor e desenvolvedor principal
~
Click on everything
2009-01-08
Clicar em tudo
~
No-click activation
2009-01-08
Ativação sem cliques
~
&Lancelot
2009-01-08
&Lancelot
~
&KDE Logo
2009-01-08
Logotipo do &KDE
~
run
2009-01-08
Executar
3.
Co&mputer
2010-05-31
&Computador
14.
Next-generation application launcher.
2009-08-04
O lançador de aplicativos da próxima geração.
16.
Ivan Čukić
2009-01-08
Ivan Čukić
17.
Maintainer and lead developer
2009-08-04
Mantenedor e desenvolvedor principal
18.
Siraj Razick
2009-01-08
Siraj Razick
19.
Raptor compositing code
2009-01-08
Código de composição do Raptor
20.
Robert Knight
2009-01-08
Robert Knight
21.
Kickoff data models
2009-01-08
Modelos de dados do Kickoff
24.
Unmounted
2009-08-04
Não montado
28.
The requested device can not be accessed.
2009-08-04
O dispositivo solicitado não pôde ser acessado.
30.
&Leave
2009-08-04
&Sair
31.
Switch &User
2009-08-04
&Trocar usuário
32.
Loc&k Session
2009-08-04
&Bloquear sessão
33.
Log &Out
2009-08-04
Sai&r
34.
Re&boot
2009-08-04
Re&iniciar
35.
&Shut Down
2009-08-04
Des&ligar
38.
<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>
2009-08-04
<p>O Lancelot não pode bloquear a tela no momento.</p>
39.
Session locking error
2009-08-04
Erro ao bloquear a sessão
42.
<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>
2009-08-04
<p>O Lancelot não pode localizar seu gerenciador de exibição. Isto significa que não consegue obter a lista de sessões atualmente em execução ou iniciar uma nova.</p>
43.
<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
2009-08-04
<p>Você escolheu abrir outra sessão da área de trabalho.<br />A sessão atual será escondida e será mostrada uma nova tela de login.<br />É atribuída uma tecla de função para cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Você pode trocar de sessão pressionando ao mesmo tempo Ctrl, Alt e a tecla de função respectiva. Adicionalmente, o painel do KDE e os menus da área de trabalho têm ações para trocar de sessões.</p>
44.
Warning - New Session
2009-08-04
Aviso - nova sessão
45.
&Start New Session
2009-08-04
Iniciar nova &sessão
46.
Search string is empty
2009-08-04
O texto da pesquisa está vazio
47.
Enter something to search for
2009-08-04
Digite algo para pesquisar
48.
No matches found
2009-08-04
Nenhuma correspondência encontrada
49.
No matches found for current search
2009-08-04
Nenhuma correspondência encontrada na pesquisa atual
50.
Add to Favorites
2009-08-04
Adicionar aos favoritos
53.
Remove From Favorites
2009-08-04
Remover dos favoritos
54.
Unread messages
2009-01-08
Mensagens não lidas
56.
Mail client is not running
2009-08-04
O cliente de e-mail não está em execução
57.
Unable to find KMail
2009-08-04
Não foi possível localizar o KMail
61.
Clear documents history
2009-08-04
Limpar o histórico de documentos
63.
Messaging client
2009-08-04
Cliente de mensagens instantâneas
64.
Messaging client is not running
2009-08-04
O cliente de mensagens instantâneas não está em execução
65.
Unable to find Kopete
2009-08-04
Não foi possível localizar o Kopete
66.
No online contacts
2009-08-04
Sem contatos on-line
72.
Activation Method
2009-01-08
Método de ativação
73.
Choose this option if you like to click. Every interface item will be activated only by clicking it.
2009-01-08
Escolha esta opção se você gosta de clicar. Todos os itens da interface somente serão ativados quando eles forem clicados.
75.
Choose this option if you want the menu to behave like the standard application launchers. In order to launch applications, you should click on them. Section buttons are activated by hovering.
2009-01-08
Escolha esta opção se você quiser que o menu se comporte como lançadores de aplicativos padrão. Para que os aplicativos sejam executados, você deverá clicar neles. Os botões da seção são ativados com a passagem do cursor.
77.
Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are activated by hovering. Applications are launched by hovering the button extenders.
2009-01-08
Escolha esta opção se você quiser evitar cliques. Os botões da seção são ativados com a passagem do cursor. Os aplicativos são executados com a passagem do cursor sobre as extensões dos botões.
78.
&No-click activation
2009-08-04
Ativação &sem cliques