Translations by Luiz Fernando Ranghetti
Luiz Fernando Ranghetti has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
&Start Here
|
|
2009-01-08 |
&Iniciar aqui
|
|
~ |
Custo&m
|
|
2009-01-08 |
Perso&nalizado
|
|
~ |
Classical menu
|
|
2009-01-08 |
Menu clássico
|
|
~ |
Maintainer and main developer
|
|
2009-01-08 |
Mantenedor e desenvolvedor principal
|
|
~ |
Click on everything
|
|
2009-01-08 |
Clicar em tudo
|
|
~ |
No-click activation
|
|
2009-01-08 |
Ativação sem cliques
|
|
~ |
&Lancelot
|
|
2009-01-08 |
&Lancelot
|
|
~ |
&KDE Logo
|
|
2009-01-08 |
Logotipo do &KDE
|
|
~ |
run
|
|
2009-01-08 |
Executar
|
|
3. |
Co&mputer
|
|
2010-05-31 |
&Computador
|
|
14. |
Next-generation application launcher.
|
|
2009-08-04 |
O lançador de aplicativos da próxima geração.
|
|
16. |
Ivan Čukić
|
|
2009-01-08 |
Ivan Čukić
|
|
17. |
Maintainer and lead developer
|
|
2009-08-04 |
Mantenedor e desenvolvedor principal
|
|
18. |
Siraj Razick
|
|
2009-01-08 |
Siraj Razick
|
|
19. |
Raptor compositing code
|
|
2009-01-08 |
Código de composição do Raptor
|
|
20. |
Robert Knight
|
|
2009-01-08 |
Robert Knight
|
|
21. |
Kickoff data models
|
|
2009-01-08 |
Modelos de dados do Kickoff
|
|
24. |
Unmounted
|
|
2009-08-04 |
Não montado
|
|
28. |
The requested device can not be accessed.
|
|
2009-08-04 |
O dispositivo solicitado não pôde ser acessado.
|
|
30. |
&Leave
|
|
2009-08-04 |
&Sair
|
|
31. |
Switch &User
|
|
2009-08-04 |
&Trocar usuário
|
|
32. |
Loc&k Session
|
|
2009-08-04 |
&Bloquear sessão
|
|
33. |
Log &Out
|
|
2009-08-04 |
Sai&r
|
|
34. |
Re&boot
|
|
2009-08-04 |
Re&iniciar
|
|
35. |
&Shut Down
|
|
2009-08-04 |
Des&ligar
|
|
38. |
<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>
|
|
2009-08-04 |
<p>O Lancelot não pode bloquear a tela no momento.</p>
|
|
39. |
Session locking error
|
|
2009-08-04 |
Erro ao bloquear a sessão
|
|
42. |
<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>
|
|
2009-08-04 |
<p>O Lancelot não pode localizar seu gerenciador de exibição. Isto significa que não consegue obter a lista de sessões atualmente em execução ou iniciar uma nova.</p>
|
|
43. |
<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
|
|
2009-08-04 |
<p>Você escolheu abrir outra sessão da área de trabalho.<br />A sessão atual será escondida e será mostrada uma nova tela de login.<br />É atribuída uma tecla de função para cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Você pode trocar de sessão pressionando ao mesmo tempo Ctrl, Alt e a tecla de função respectiva. Adicionalmente, o painel do KDE e os menus da área de trabalho têm ações para trocar de sessões.</p>
|
|
44. |
Warning - New Session
|
|
2009-08-04 |
Aviso - nova sessão
|
|
45. |
&Start New Session
|
|
2009-08-04 |
Iniciar nova &sessão
|
|
46. |
Search string is empty
|
|
2009-08-04 |
O texto da pesquisa está vazio
|
|
47. |
Enter something to search for
|
|
2009-08-04 |
Digite algo para pesquisar
|
|
48. |
No matches found
|
|
2009-08-04 |
Nenhuma correspondência encontrada
|
|
49. |
No matches found for current search
|
|
2009-08-04 |
Nenhuma correspondência encontrada na pesquisa atual
|
|
50. |
Add to Favorites
|
|
2009-08-04 |
Adicionar aos favoritos
|
|
53. |
Remove From Favorites
|
|
2009-08-04 |
Remover dos favoritos
|
|
54. |
Unread messages
|
|
2009-01-08 |
Mensagens não lidas
|
|
56. |
Mail client is not running
|
|
2009-08-04 |
O cliente de e-mail não está em execução
|
|
57. |
Unable to find KMail
|
|
2009-08-04 |
Não foi possível localizar o KMail
|
|
61. |
Clear documents history
|
|
2009-08-04 |
Limpar o histórico de documentos
|
|
63. |
Messaging client
|
|
2009-08-04 |
Cliente de mensagens instantâneas
|
|
64. |
Messaging client is not running
|
|
2009-08-04 |
O cliente de mensagens instantâneas não está em execução
|
|
65. |
Unable to find Kopete
|
|
2009-08-04 |
Não foi possível localizar o Kopete
|
|
66. |
No online contacts
|
|
2009-08-04 |
Sem contatos on-line
|
|
72. |
Activation Method
|
|
2009-01-08 |
Método de ativação
|
|
73. |
Choose this option if you like to click. Every interface item will be activated only by clicking it.
|
|
2009-01-08 |
Escolha esta opção se você gosta de clicar. Todos os itens da interface somente serão ativados quando eles forem clicados.
|
|
75. |
Choose this option if you want the menu to behave like the standard application launchers. In order to launch applications, you should click on them. Section buttons are activated by hovering.
|
|
2009-01-08 |
Escolha esta opção se você quiser que o menu se comporte como lançadores de aplicativos padrão. Para que os aplicativos sejam executados, você deverá clicar neles. Os botões da seção são ativados com a passagem do cursor.
|
|
77. |
Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are activated by hovering. Applications are launched by hovering the button extenders.
|
|
2009-01-08 |
Escolha esta opção se você quiser evitar cliques. Os botões da seção são ativados com a passagem do cursor. Os aplicativos são executados com a passagem do cursor sobre as extensões dos botões.
|
|
78. |
&No-click activation
|
|
2009-08-04 |
Ativação &sem cliques
|