Translations by José Nuno Pires
José Nuno Pires has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 45 of 45 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
Your score was %1, you did not make it to the highScore list
Your score was %1, you did not make it to the highScore list
|
|
2009-01-08 |
A sua pontuação foi de %1; com esta, não foi possível obter um recorde
A sua pontuação foi de %1; com esta, não foi possível obter um recorde
|
|
~ |
<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click the right mouse's button for turning the cable in a clockwise direction, and left mouse's button for turning the cable in a counter-clockwise direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>
|
|
2008-10-07 |
<h3>Regras do Jogo</h3><p>Você é o administrador do sistema e o seu objectivo é ligar cada um dos computadores ao servidor central.</p><p>Carregue no botão direito do rato para rodar o cabo no sentido dos ponteiros do relógio e no botão esquerdo para rodar no sentido anti-horário.</p><p>Inicie a LAN com o mínimo de movimentos possível!</p>
|
|
1. |
KNetWalk, a game for system administrators.
|
|
2006-04-20 |
KNetWalk, um jogo para administradores de sistemas.
|
|
2. |
KNetWalk
|
|
2008-10-07 |
KNetWalk
|
|
3. |
(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy
(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen
|
|
2008-10-07 |
(C) 2004, 2005 Andi Peredri, migrado para o KDE por Thomas Nagy
(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen
|
|
4. |
Fela Winkelmolen
|
|
2008-10-07 |
Fela Winkelmolen
|
|
5. |
current maintainer
|
|
2008-10-07 |
manutenção actual
|
|
6. |
Andi Peredri
|
|
2008-10-07 |
Andi Peredri
|
|
7. |
original author
|
|
2008-10-07 |
autor original
|
|
8. |
Thomas Nagy
|
|
2008-10-07 |
Thomas Nagy
|
|
9. |
KDE port
|
|
2008-10-07 |
Modificação para o KDE
|
|
10. |
Eugene Trounev
|
|
2008-10-07 |
Eugene Trounev
|
|
11. |
icon design
|
|
2008-10-07 |
desenho dos ícones
|
|
12. |
Start with Easy difficulty level
|
|
2008-10-07 |
Iniciar com o nível de dificuldade Fácil
|
|
13. |
Start with Medium difficulty level
|
|
2008-10-07 |
Iniciar com o nível de dificuldade Médio
|
|
14. |
Start with Hard difficulty level
|
|
2008-10-07 |
Iniciar com o nível de dificuldade Difícil
|
|
15. |
Start with Very Hard difficulty level
|
|
2008-10-07 |
Iniciar com o nível de dificuldade Muito Difícil
|
|
16. |
Use &Keyboard
|
|
2008-10-07 |
Usar o &Teclado
|
|
17. |
Keyboard: Field right
|
|
2008-10-07 |
Teclado: Campo à direita
|
|
18. |
Keyboard: Field left
|
|
2008-10-07 |
Teclado: Campo à esquerda
|
|
19. |
Keyboard: Field up
|
|
2008-10-07 |
Teclado: Campo acima
|
|
20. |
Keyboard: Field down
|
|
2008-10-07 |
Teclado: Campo abaixo
|
|
21. |
Keyboard: Turn clockwise
|
|
2008-10-07 |
Teclado: Rodar no sentido horário
|
|
22. |
Keyboard: Turn counterclockwise
|
|
2008-10-07 |
Teclado: Rodar no sentido anti-horário
|
|
23. |
Keyboard: Toggle lock
|
|
2008-10-07 |
Teclado: Comutar o bloqueio
|
|
24. |
Theme
|
|
2008-10-07 |
Tema
|
|
25. |
Failed to load "%1" theme. Please check your installation.
|
|
2008-10-07 |
Não foi possível carregar o tema "%1". Verifique por favor a sua instalação.
|
|
26. |
Moves Penalty
|
|
2008-10-07 |
Penalidade de Jogadas
|
|
27. |
New Game
|
|
2008-10-07 |
Novo Jogo
|
|
28. |
<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>
|
|
2009-07-17 |
<h3>Regras do Jogo</h3><p>Você é o administrador do sistema e o seu objectivo é ligar cada um dos computadores ao servidor central.</p><p>Carregue no botão direito do rato para rodar o cabo no sentido dos ponteiros do relógio e no botão esquerdo para rodar no sentido anti-horário.</p><p>Inicie a LAN com o mínimo de movimentos possível!</p>
|
|
29. |
Moves: %1
|
|
2008-10-07 |
Jogadas: %1
|
|
30. |
Time: %1
|
|
2008-10-07 |
Tempo: %1
|
|
31. |
Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> need to be connected to the server!
|
|
2008-10-07 |
Nota: para ganhar o jogo, todos os terminais <strong>e todos os <em>cabos</em></strong> precisam estar ligados ao servidor!
|
|
32. |
The game is not won yet!
|
|
2008-10-07 |
O jogo ainda não está ganho!
|
|
33. |
Your score was %1, you did not make it to the high score list.
Your score was %1, you did not make it to the high score list.
|
|
2009-07-17 |
A sua pontuação foi de %1; com esta, não foi possível obter um recorde.
A sua pontuação foi de %1; com esta, não foi possível obter um recorde.
|
|
34. |
The graphical theme to be used.
|
|
2008-10-07 |
O tema gráfico a usar.
|
|
35. |
Default user name
|
|
2006-04-20 |
Utilizador por omissão
|
|
36. |
The difficulty level.
|
|
2008-10-07 |
O nível de dificuldade.
|
|
37. |
Main Toolbar
|
|
2008-10-07 |
Barra Principal
|
|
38. |
Your names
|
|
2009-11-22 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-31 |
Pedro Morais,José Nuno Pires
|
|
39. |
Your emails
|
|
2009-11-22 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-31 |
morais@kde.org,jncp@netcabo.pt
|