Translations by santi
santi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 41 of 41 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click the right mouse's button for turning the cable in a clockwise direction, and left mouse's button for turning the cable in a counter-clockwise direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>
|
|
2008-10-04 |
<h3>Reglas del juego</h3><p>Usted es el administrador del sistema y su objetivo será conectar cada máquina y cada cable al servidor central.</p><p>Utilice el botón derecho del ratón para girar el cable en el sentido de las agujas del reloj, y el izquierdo para girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj.</p><p>¡Inicie la red con el mínimo número de vueltas posible!</p>
|
|
1. |
KNetWalk, a game for system administrators.
|
|
2008-10-04 |
KNetWalk, un juego para administradores de sistema.
|
|
2007-10-27 |
KNetWalk, un juego para administradores de sistemas.
|
|
2007-10-27 |
KNetWalk, un juego para administradores de sistemas.
|
|
3. |
(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy
(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen
|
|
2008-10-04 |
(C) 2004-2005 Andi Peredri, portado a KDE por Thomas Nagy
(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen
|
|
5. |
current maintainer
|
|
2008-10-04 |
Responsable actual
|
|
7. |
original author
|
|
2008-10-04 |
Autor original
|
|
9. |
KDE port
|
|
2008-10-04 |
Portado a KDE
|
|
11. |
icon design
|
|
2008-10-04 |
diseño de iconos
|
|
12. |
Start with Easy difficulty level
|
|
2008-10-04 |
Comenzar con un nivel de dificultad sencillo
|
|
13. |
Start with Medium difficulty level
|
|
2008-10-04 |
Comenzar con un nivel de dificultad medio
|
|
14. |
Start with Hard difficulty level
|
|
2008-10-04 |
Comenzar con un nivel de dificultad difícil
|
|
15. |
Start with Very Hard difficulty level
|
|
2008-10-04 |
Comenzar con un nivel de dificultad muy difícil
|
|
16. |
Use &Keyboard
|
|
2008-10-04 |
Utilizar el &teclado
|
|
17. |
Keyboard: Field right
|
|
2008-10-04 |
Teclado: Campo derecho
|
|
18. |
Keyboard: Field left
|
|
2008-10-04 |
Teclado: Campo izquierdo
|
|
19. |
Keyboard: Field up
|
|
2008-10-04 |
Teclado: Campo superior
|
|
20. |
Keyboard: Field down
|
|
2008-10-04 |
Teclado: Campo inferior
|
|
21. |
Keyboard: Turn clockwise
|
|
2008-10-04 |
Teclado: Girar en el sentido de las agujas del reloj
|
|
22. |
Keyboard: Turn counterclockwise
|
|
2008-10-04 |
Teclado: Girar en sentido contrario a las agujas del reloj
|
|
23. |
Keyboard: Toggle lock
|
|
2008-10-04 |
Teclado: Cambiar bloqueo
|
|
25. |
Failed to load "%1" theme. Please check your installation.
|
|
2008-10-04 |
Falló la carga del tema «%1». Compruebe su instalación.
|
|
26. |
Moves Penalty
|
|
2008-10-04 |
Movimientos de castigo
|
|
27. |
New Game
|
|
2008-10-04 |
Partida nueva
|
|
29. |
Moves: %1
|
|
2008-10-04 |
Mueve: %1
|
|
2008-10-04 |
Mueve: %1
|
|
30. |
Time: %1
|
|
2008-10-04 |
Tiempo: %1
|
|
31. |
Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> need to be connected to the server!
|
|
2008-10-04 |
Nota: ¡Para ganar el juego necesita conectar todos los terminales <strong>y todos los <em>cables</em></strong> al servidor!
|
|
32. |
The game is not won yet!
|
|
2008-10-04 |
¡Todavía no ha ganado el juego!
|
|
34. |
The graphical theme to be used.
|
|
2008-10-04 |
El tema gráfico que se utilizará.
|
|
2008-10-04 |
El tema gráfico que se utilizará.
|
|
38. |
Your names
|
|
2009-11-21 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-16 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-27 |
Santiago Fernández Sancho
|
|
2007-10-27 |
Santiago Fernández Sancho
|
|
2007-10-27 |
Santiago Fernández Sancho
|
|
39. |
Your emails
|
|
2009-11-21 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-16 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-27 |
santi@kde-es.org
|
|
2007-10-27 |
santi@kde-es.org
|
|
2007-10-27 |
santi@kde-es.org
|