Browsing Polish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Polish guidelines.
110 of 659 results
1.
Your names
Context:
NAME OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated by NSLW
Located in rc.cpp:1
2.
Your emails
Context:
EMAIL OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated by NSLW
Located in rc.cpp:2
3.
&Editor
i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:19
i18n: ectx: Menu (editor)
&Edytor
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in rc.cpp:5
4.
&Themes
i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:30
i18n: ectx: Menu (themes)
&Motywy
Translated by Marta Rybczyńska
Located in rc.cpp:8
5.
Edit Toolbar
i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:53
i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
Pasek edycji
Translated by Marta Rybczyńska
Located in rc.cpp:11
6.
Curse of the Mummy
Klątwa mumii
Translated by Marta Rybczyńska
Located in gamedata/game_CM.txt:2
7.
Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels is best run under the Treasure of Egypt theme.

To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than Hollywood.

This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian Wadham.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Czerpane z ikon zachodnich filmów o mumiach i Egipcie, ten zestaw poziomów najlepiej uruchomić w motywie Skarb Egiptu.

Aby poćwiczyć swoją Egiptologię, w podpowiedziach będą dostępne faktyczne kąski odnoszące się do każdego poziomu, gdzie fakty są pobierane z Wikipedi, a nie z Hollywood.

Mistrzostwa te zostały stworzone przez Steve Mann <smann at cgl uwaterloo ca>, z kilkoma Egipskimi pomysłami i poziomem morza czerwonego przy współudziale Ian Wadham.
Translated by NSLW
Located in gamedata/game_CM.txt:3
8.
The Giza Plateau
Płaskowyż Giza
Translated by Marta Rybczyńska
Located in gamedata/game_CM.txt:10
9.
The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and a number of other smaller edifices.

As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. To get started, you will need to use the technique of digging while falling.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Płaskowyż Giza na krańcach Kairu jest miejscem, gdzie znajduje się Nekropolia Giza, która składa się z Piramidy Cheopsa (Wielkiej Piramidy), a także piramid Chefrena i Mykerinosa. Znajduje się też tam Wielki Sfinks, razem z dużą ilością mniejszych obiektów archeologicznych.

Podczas gdy będziesz się przemieszczał pod płaskowyżem, staraj się nie zabijać mumii: jeśli zbyt duża ich liczba pojawi się po prawej, ciężko będzie Ci dojść do końca. Na dobry początek, musisz dobrze opanować technikę kopania podczas lotu w dół.
Translated by Marta Rybczyńska
Located in gamedata/game_CM.txt:11
10.
The Pyramid of Djoser
Piramida Dżesera
Translated by Marta Rybczyńska
Located in gamedata/game_CM.txt:16
110 of 659 results

This translation is managed by Ubuntu Polish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Krzysztof Woźniak, Marta Rybczyńska, NSLW, Tomasz Walach.