Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 659 results
1.
Your names
Context:
NAME OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated by Jonathan Riddell
Located in rc.cpp:1
2.
Your emails
Context:
EMAIL OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated by Jonathan Riddell
Located in rc.cpp:2
3.
&Editor
i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:19
i18n: ectx: Menu (editor)
&Editor
Translated and reviewed by Santiago Fernandez Sancho
Located in rc.cpp:5
4.
&Themes
i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:30
i18n: ectx: Menu (themes)
&Temas
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in rc.cpp:8
5.
Edit Toolbar
i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:53
i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
Barra de herramientas de edición
Translated by santi
Reviewed by Paco Molinero
Located in rc.cpp:11
6.
Curse of the Mummy
La maldición de la momia
Translated by Eloy Cuadra
Located in gamedata/game_CM.txt:2
7.
Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels is best run under the Treasure of Egypt theme.

To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than Hollywood.

This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian Wadham.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Inspirado en iconos de películas occidentales sobre momias y Egipto, este conjunto de niveles se visualiza mejor con el tema «El tesoro de Egipto».

Para que pueda pulir su egiptología, en las pistas encontrará pequeñas lecciones relacionadas con cada nivel, en las que los hechos han sido sacados de la Wikipedia en lugar de Hollywood.

Este juego de campeonato ha sido creado por Steve Mann <smann at cgl uwaterloo ca>, con algunas ideas sobre Egipto y el nivel del Mar Rojo creado por Ian Wadham.
Translated by Eloy Cuadra
Located in gamedata/game_CM.txt:3
8.
The Giza Plateau
La meseta de Giza
Translated by Eloy Cuadra
Located in gamedata/game_CM.txt:10
9.
The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and a number of other smaller edifices.

As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. To get started, you will need to use the technique of digging while falling.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
La meseta de Giza, en las afueras de El Cairo, es el lugar donde se encuentra la necrópolis de Giza, que consta de las pirámides de Keops (la Gran Pirámide), Kefrén y Micerino, además de la Gran Esfinge y varias edificaciones más pequeñas.

Mientras se esté abriendo camino bajo la meseta, trate de evitar matar a las momias: si reaparecen demasiadas por la derecha, será difícil escapar al final. Para comenzar tendrá que usar la técnica de cavar mientras se cae.
Translated by Jonathan Riddell
Located in gamedata/game_CM.txt:11
10.
The Pyramid of Djoser
La pirámide de Zoser
Translated by Eloy Cuadra
Located in gamedata/game_CM.txt:16
110 of 659 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Dante Díaz, Eloy Cuadra, Enrique Matías Sánchez (aka Quique), Feder Sáiz, Jonathan Riddell, Kira J. Fernandez, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Santiago Fernandez Sancho, santi.