Translations by Matthieu Robin
Matthieu Robin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
This is a small default text. If you want
to start practicing touch typing, open
a lecture/training file from the main menu.
If you press enter after the next line you have
successfully completed the default lecture. Hurray!!!
|
|
2007-03-08 |
Ceci est un court texte d'exemple. Pour
commencer à pratiquer la dactylographie,
ouvrez un fichier d'entraînement depuis le menu
principal. Si vous appuyez sur Entrée après la ligne
suivante, vous aurez réussi le texte d'entraînement
par défaut. Bravo !
|
|
2007-03-08 |
Ceci est un court texte d'exemple. Pour
commencer à pratiquer la dactylographie,
ouvrez un fichier d'entraînement depuis le menu
principal. Si vous appuyez sur Entrée après la ligne
suivante, vous aurez réussi le texte d'entraînement
par défaut. Bravo !
|
|
~ |
You can change here the background color for the teacher's line (the line of letters you have to type.)
|
|
2006-04-19 |
Vous pouvez changer ici la couleur d'arrière plan pour la ligne d'enseignement (la ligne de lettres que vous devez saisir).
|
|
1. |
Your names
|
|
2007-10-28 |
Ludovic Grossard,Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien
|
|
2007-10-28 |
Ludovic Grossard,Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien
|
|
2006-04-19 |
Ludovic Grossard,Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien
|
|
2. |
Your emails
|
|
2007-10-28 |
ludovic.grossard@libertysurf.fr,glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com
|
|
2007-10-28 |
ludovic.grossard@libertysurf.fr,glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com
|
|
2006-04-19 |
ludovic.grossard@libertysurf.fr,glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com
|
|
3. |
F&ile
|
|
2006-04-19 |
F&ichier
|
|
4. |
T&raining
|
|
2006-04-19 |
&Entraînement
|
|
2006-04-19 |
&Entraînement
|
|
2006-04-19 |
&Entraînement
|
|
7. |
Color Settings
|
|
2006-04-19 |
Configuration des couleurs
|
|
9. |
The color for the teacher's line
|
|
2006-04-19 |
La couleur de la ligne d'enseignement
|
|
10. |
Teacher's line
|
|
2006-04-19 |
Ligne de professeur
|
|
11. |
Text:
|
|
2006-04-19 |
Texte :
|
|
12. |
Change the text color for the student line
|
|
2006-04-19 |
Modifier la couleur du texte de la ligne d'étude
|
|
13. |
Here you can change the color of the text you type in the student line.
|
|
2006-04-19 |
Vous pouvez modifier ici la couleur du texte que vous saisissez dans la ligne d'étude.
|
|
14. |
Background:
|
|
2006-04-19 |
Fond :
|
|
15. |
The background for the teacher's line
|
|
2006-04-19 |
L'arrière plan de la ligne d'enseignement
|
|
17. |
Typing line
|
|
2006-04-19 |
Ligner de frappe
|
|
19. |
Choose the background color for error in typing line
|
|
2006-04-19 |
Choisissez la couleur d'arrière plan lors d'erreurs dans la ligne de saisie
|
|
20. |
When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you can then choose a color for the background of errors. You make an error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more visible.
|
|
2006-04-19 |
Lorsque vous avez sélectionné « Utiliser une couleur différente lors d'une erreur dans la ligne de frappe », vous pouvez alors choisir la couleur de l'arrière plan des erreurs. Vous pouvez faire une erreur lorsque vous saisissez une mauvaise lettre dans la ligne d'étude. Cela permet de rendre les erreurs plus lisibles.
|
|
21. |
Choose the text color for error in typing line
|
|
2006-04-19 |
Choisissez la couleur du texte lors d'erreurs dans la ligne de saisie
|
|
22. |
When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more visible.
|
|
2006-04-19 |
Lorsque vous avez sélectionné « Utiliser une couleur différente lors d'une erreur dans la ligne de frappe », vous pouvez alors choisir la couleur du texte des erreurs. Vous pouvez faire une erreur lorsque vous saisissez une mauvaise lettre dans la ligne d'étude. Cela permet de rendre les erreurs plus lisibles.
|
|
26. |
Keyboard Layout Editor
|
|
2006-04-19 |
Éditeur de la disposition du clavier
|
|
27. |
Keyboard Identification Data
|
|
2006-04-19 |
Données d'identification du clavier
|
|
28. |
Keyboard title:
|
|
2006-04-19 |
Titre de la dictée :
|
|
2006-04-19 |
Titre de la dictée :
|
|
2006-04-19 |
Titre de la dictée :
|
|
29. |
Language id:
|
|
2006-04-19 |
Code de la langue :
|
|
2006-04-19 |
Code de la langue :
|
|
2006-04-19 |
Code de la langue :
|
|
30. |
Comments:
|
|
2006-04-19 |
Commentaires :
|
|
60. |
Level
|
|
2006-04-19 |
Niveau
|
|
61. |
Current level
|
|
2006-04-19 |
Niveau actuel
|
|
62. |
This shows which level you are at.
|
|
2006-04-19 |
Ceci affiche à quel niveau vous vous trouvez.
|
|
63. |
Speed
|
|
2006-04-19 |
Vitesse
|
|
64. |
Characters/Minute
|
|
2006-04-19 |
Caractères / minute
|
|
2006-04-19 |
Caractères / minute
|
|
2006-04-19 |
Caractères / minute
|
|
65. |
This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters per minute.
|
|
2006-04-19 |
Ceci affiche votre vitesse de frappe. Elle se mesure en caractères par minute.
|
|
66. |
Correctness
|
|
2006-04-19 |
Exactitude
|
|
67. |
How much are you typing correctly?
|
|
2006-04-19 |
Quantifie l'exactitude de votre frappe
|
|
68. |
This shows how correctly you are typing.
|
|
2006-04-19 |
Ceci affiche l'exactitude de votre frappe
|
|
69. |
New Characters in This Level
|
|
2006-04-19 |
Nouveaux caractères de ce niveau
|
|
70. |
new characters
|
|
2006-04-19 |
nouveaux caractères
|
|
71. |
General Options
|
|
2006-04-19 |
Options générales
|
|
72. |
Text Line Settings
|
|
2006-04-19 |
Réglages de ligne de texte
|