Translations by Mvillarino

Mvillarino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 96 results
1.
<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href="bookmarks:/">bookmarks:/</a>.</p>
2009-07-17
<h1>Os meus marcadores</h1><p>Este módulo permítelle configurar a páxina de inicio de marcadores.</p><p>Esta páxina é accesíbel desde <a href="bookmarks:/">bookmarks:/</a>.</p>
3.
Unable to start the cookie handler service. You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer.
2009-07-17
Non foi posíbel comezar o servizo de xestión das cookies. Non será capaz de xestionar as cookies que están gardadas no ordenador.
6.
<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>
2009-07-17
<p><h1>Cookies</h1> As cookies conteñen información que Konqueror (ou outros programas que empreguen o protocolo HTTP) almacena no seu ordenador, iniciadas por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacenar información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina para ser usada máis tarde. Debería consideralas como unha invasión da intimidade.</p><p>Porén, as cookies son útiles en situacións determinadas. Por exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carros. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies.</p><p>Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da intimidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a posibilidade de personalizar a maneira na que xestiona as cookies. Para os seus sitios de confianza, podería querer estabelecer a política de aceptar, polo que poderá acceder a sitios web sen necesidade de ser interrogado cada vez que KDE reciba unha cookie.</p>
10.
<h1>Cookie Management Quick Help</h1>
2009-07-17
<h1>Axuda rápida de xestión das cookies</h1>
12.
Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer.
2009-07-17
Non foi posíbel obter información acerca das cookies almacenadas no ordenador.
20.
Unable to communicate with the cookie handler service. Any changes you made will not take effect until the service is restarted.
2009-07-17
Non foi posíbel comunicarse co servizo de xestión das cookies. Calquera mudanza feita non terá efecto até que o servizo se reinicie.
21.
<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>
2009-07-17
<p><h1>Cookies</h1> As cookies conteñen información que Konqueror (ou calquera outro programa de KDE que use o protocolo HTTP) almacena no seu ordenador, incitadas por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacenar información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina para o seu emprego posterior. Debería consideralas como unha invasión da intimidade.</p><p>Porén, as cookies son útiles para en certos casos. Por exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carros de mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies.</p><p> Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da intimidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a posibilidade de personalizar o modo de xestionar as cookies. Vostede podería, por exemplo, querer que KDE pida permiso para almacenar cada cookie entrante ou simplemente rexeitalas ou aceptalas todas. Por exemplo, podería querer que se acepten todas as cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede ten que ir ao sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón <i>Este dominio</i> na páxina «aplicar a» e escolla aceptar ou simplemente especifique o nome do sitio na páxina <i> Política específica de dominio </i> e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e sexan aceptadas.</p>
24.
<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its value. For example, if the environment variable is <br /><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>
2009-07-17
<qt>Verifique que indicou o nome real da variábel de entorno e non o seu valor. Por exemplo, se a variábel de entorno é <br/> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br/> aquí deberá escribir <b>HTTP_PROXY</b> no canto do valor http://localhost:3128.</qt>
26.
Successfully verified.
2009-07-17
Verificación satisfactoria.
28.
Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy information.
2009-07-17
Non se detectou ningunha das variábeis de entorno máis comunmente empregadas para estabelecer a información do proxy.
29.
<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the previous dialog and then click on the "<b>Auto Detect</b>" button.</qt>
2011-07-15
<qt>Para aprender acerca dos nomes de variábel que o proceso de detección busca automaticamente, prema en Aceptar, logo no botón de axuda rápida na barra de título do diálogo e logo prema no botón <b>Detectar automaticamente</b>.</qt>
2009-07-17
<qt>Para aprender acerca dos nomes de variábel que o proceso de detección procura automaticamente, prema en Aceptar, logo no botón de axuda rápida na barra de título do diálogo e logo prema no botón <b>Detectar automaticamente</b>.</qt>
41.
<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>
2009-12-24
<qt>Verifique que ningún dos enderezos ou URL que especificou conteñen caracteres non válidos como espazos, asteriscos (*) ou interrogacións (?). <br /><br /><u>Exemplos de entradas VÁLIDAS:</u> <br/><code>http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Exemplos de entradas NON VÁLIDAS:</u> <br/><code>http://miña ong.org, http:/organizacion,org file:/localhost</code></qt>
2009-07-17
<qt>Verifique que ningún dos enderezos ou URL que especificou conteñen caracteres non válidos como espazos, asteriscos (*) ou interrogacións (?). <br /><br /><u>Exemplos de entradas VÁLIDAS:</u> <br/><code>http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Exemplos de entradas NON VÁLIDAS:</u> <br/><code>http://miña ong.org, http:/organizacion,org file:/localhost</code></qt>
43.
Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy settings:
2009-07-17
Introduza o enderezo ou URL que debería excluírse de usar das opcións de proxy de riba:
46.
<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>
2009-07-17
<h1>Proxy</h1> <p>Un servidor proxy é unha máquina intermediaria posta entre a súa máquina e internet, e ofrece servizos como caché das páxinas que vostede quere visitar e filtraxe.</p><p>Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que xa visitou almacenando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os servidores proxy de filtraxe posibilitan o bloqueo de pedidos de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira bloquear.</p> <p><u>Nota:</u> Algúns servidores proxy fornecen ambos os dous servizos.</p>
48.
Update Failed
2009-07-17
Fallou a actualización
49.
You have to restart the running applications for these changes to take effect.
2009-07-17
Ten que reiniciar os programas en execución para que estes cambios xurdan efecto.
51.
<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"Network Neighborhood"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this service when you open this host. Please note that paranoid people might consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In both cases you will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More information about <b>LISa</b> can be found at <a href="http://lisa-home.sourceforge.net">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf &lt;<a href="mailto:neundorf@kde.org">neundorf@kde.org</a>&gt;.
2009-07-17
<h1>Navegación da rede local</h1>Aquí pode configurar as súa «<b>Rede Local</b>». Pode empregar tanto o daemon LISa e o ioslave lan:/, como o daemon ResLISa e o ioslave rlan:/.<br/><br/>Acerca da configuración do <b>ioslave LAN</b>: <br/>Se o escolle, o ioslave, <i>se está dispoñíbel</i>, comprobará se o servidor soporta este servizo cando se abra o servidor. Por favor, lembre que a xente paranoica podería considerar isto como un ataque. <br/><i>Sempre</i> significa que sempre verá as ligazóns para os servizos, non dependendo de se realmente os oferta o servidor. <i>Nunca</i> significa que nunca terá as ligazóns ós servizos. En ambos os dous casos non se contactará co servidor, polo que ninguén o considerará un ataque.<br/> <br/>Pode atopar máis información acerca de <b>LISa</b> na <a href="http://lisa-home.sourceforge.net">páxina web de LISa</a> ou contactando con Alexander Neundorf &lt;<a href="mailto:neundorf@kde.org">neundorf@kde.org</a>&gt;.
56.
Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second.
Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds.
2009-07-17
Aquí pode estabelecer os valores do tempo límite. Pode interesarlle aumentalos se a conexión é moi lenta. O valor máximo é 1 segundo.
Aquí pode estabelecer os valores do tempo límite. Pode interesarlle aumentalos se a conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos.
58.
Soc&ket read:
2009-07-17
Lectura do soc&ket:
59.
Pro&xy connect:
2009-07-17
Conexión co pro&xy:
60.
Server co&nnect:
2009-07-17
Conexión co servidor:
64.
Enables FTP's "passive" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls.
2009-07-17
Activa o modo «pasivo» do FTP. Isto requírese para permitirlle a FTP funcionar a través de devasas.
66.
<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a ".part" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>
2011-07-15
<p>Marca os ficheiros enviados parcialmente por FTP.</p><p>Se escolle esta opción, os ficheiros parcialmente enviados terán unha extensión «part». Esta extensión borrarase cando se remate a transferencia.</p>
2009-07-17
<p>Marca os ficheiros enviados parcialmente por FTP.</p><p>Cando se sinala esta opción, os ficheiros parcialmente enviados terán unha extensión «part». Esta extensión borrarase cando se remate a transferencia.</p>
67.
<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings.
2009-07-17
<h1>Preferencias da rede</h1> Aquí pode definir o comportamento dos programas KDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se emprega un módem para conectarse a Internet, posibelmente queira axustar estas opcións.
69.
If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed. If checked, they are gathered in a "root" folder.
2009-07-17
Se non sinala esta opción, non se mostrarán os marcadores que estean na raíz da xerarquía (non nun cartafol). Se a sinala, reuniranse nun cartafol «raíz».
71.
Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own. It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns.
2009-12-24
Por omisión, os cartafoles móstranse no seu pai. Se sinala esta opción, mostraranse por si. O resultado é menos bonito, pero útil se ten un cartafol moi grande e quere dividilo en dúas columnas.
2009-07-17
Por omisión, os cartafoles móstranse no seu pai. Se sinala esta opción, mostraranse por si. O resultado é menos bonito, pero útil se ten un cartafol moi grande e quere dividilo en dúas columnas.
72.
&Flatten bookmarks tree
2009-07-17
&Desaniñar a árbore de marcadores
73.
Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager.
2009-07-17
Mostra unha sección cos lugares de KDE (Persoal, Rede, ...). É útil se emprega konqueror como xestor de ficheiros.
76.
Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have.
2011-07-15
Os cartafoles distribúense automaticamente en varias columnas. A cantidade óptima de columnas depende do ancho da xanela de konqueror e de cantos marcadores teña.
2009-07-17
Os cartafoles distribúense automaticamente en varias columnas. A cantidade óptima de columnas depende do ancho da fiestra de konqueror e de cantos marcadores teña.
77.
Number of columns to show:
2009-12-24
Número de columnas para mostrar:
2009-07-17
Número de columnas a mostrar:
78.
Disable it on slow system to disable background images.
2009-07-17
Desactíveo en sistemas lentos para non ter imaxes de fondo.
86.
Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet.
2009-07-17
Sinale esta opción se quere que as páxinas web que visita se almacenen no disco duro para ter un acceso máis rápido. As páxinas almacenadas só se actualizarán cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bon se posúe unha conexión lenta á rede.
91.
Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host.
2009-07-17
Empregar sempre documentos da caché cando estean dispoñíbeis. Pode aínda empregar o botón de recargar para sincronizar a caché co servidor remoto.
93.
Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited.
2009-07-17
Non descargar páxinas web que non estean gardadas na caché. O modo sen conexión non lle permite ver páxinas web que non visitase previamente.
94.
O&ffline browsing mode
2009-07-17
Modo de navegación &sen conexión
97.
<qt> Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server.<p> Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt automatic discovery of this variable. </qt>
2009-12-24
<qt> Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>HTTP_PROXY</b>, empregada para almacenar o enderezo do servidor proxy HTTP.<p> Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para que se tente atopar automaticamente esta variábel. </qt>
2009-07-17
<qt> Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>HTTP_PROXY</b>, empregada para almacenar o enderezo do servidor proxy HTTP.<p> Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para que se tente atopar automaticamente esta variábel. </qt>
99.
<qt> Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server.<p> Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable. </qt>
2009-12-24
<qt> Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>HTTP_PROXY</b>, que se emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy HTTPS.<p> Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para que se tente atopar automaticamente esta variábel. </qt>
2009-07-17
<qt> Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>HTTP_PROXY</b>, que se emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy HTTPS.<p> Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para que se tente atopar automaticamente esta variábel. </qt>
101.
<qt> Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server.<p> Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable. </qt>
2009-07-17
<qt> Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>FTP_PROXY</b>, que se emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy FTP.<p> Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para que se tente atopar automaticamente esta variábel. </qt>
103.
<qt> Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p> Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable. </qt>
2011-07-15
<qt> Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>NO_PROXY</b>, que se emprega para almacenar os enderezos dos sitios para os que non se deberá empregar o servidor proxy.<p> Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para que se tente descubrir automaticamente esta variábel. </qt>
2009-07-17
<qt> Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>NO_PROXY</b>, que se emprega para almacenar os enderezos dos sitios para os que non se deberá empregar o servidor proxy.<p> Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para que se tente atopar automaticamente esta variábel. </qt>
108.
<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>
2011-07-15
<qt>Tenta descubrir automaticamente as variábeis de entorno empregadas para estabelecer a información do proxy para todo o sistema.<p>Esta característica funciona buscando os nomes de variábeis máis comúns, como HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>
2009-07-17
<qt>Tenta descubrir automaticamente as variábeis de entorno empregadas para estabelecer a información do proxy para todo o sistema.<p>Esta característica funciona procurando os nomes de variábeis máis comúns, como HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>