Translations by mvillarino
mvillarino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 36 of 36 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
kcmkded
|
|
2008-10-04 |
kcmkded
|
|
2. |
KDE Service Manager
|
|
2008-10-04 |
Xestor de servizos de KDE
|
|
3. |
(c) 2002 Daniel Molkentin
|
|
2008-10-04 |
(c) 2002 Daniel Molkentin
|
|
4. |
Daniel Molkentin
|
|
2008-10-04 |
Daniel Molkentin
|
|
5. |
<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>
|
|
2009-07-17 |
<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir cales servizos deberían cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais para KDE. Non desactive ningún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></p>
|
|
2009-02-01 |
<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servizos deberían cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais para KDE. Non desactive ningún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></p>
|
|
2008-10-04 |
<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servizos deberían cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais para KDE. Non desactive nengún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></p>
|
|
2008-10-04 |
<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servizos deberían cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais para KDE. Non desactive nengún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></p>
|
|
6. |
Running
|
|
2008-10-04 |
En execución
|
|
7. |
Not running
|
|
2008-10-04 |
Non está a executarse
|
|
8. |
Load-on-Demand Services
|
|
2008-10-04 |
Servizos cargados segundo a demanda
|
|
9. |
This is a list of available KDE services which will be started on demand. They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services.
|
|
2009-07-17 |
Esta é unha lista dos servizos de KDE dispoñíbeis, que se iniciarán segundo a demanda. Só se listan por conveniencia, xa que non pode manipular estes servizos.
|
|
2009-02-01 |
Esta é unha lista dos servizos de KDE dispoñíbeis, que se iniciarán segundo a demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes servizos.
|
|
2008-10-04 |
Ésta é unha lista dos servizos de KDE disponíbeis, que se iniciarán segundo a demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes servizos.
|
|
2008-10-04 |
Ésta é unha lista dos servizos de KDE disponíbeis, que se iniciarán segundo a demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes servizos.
|
|
10. |
Service
|
|
2008-10-04 |
Servizo
|
|
11. |
Status
|
|
2008-10-04 |
Estado
|
|
12. |
Description
|
|
2008-10-04 |
Descrición
|
|
13. |
Startup Services
|
|
2008-10-04 |
Servizos de inicio
|
|
14. |
This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown services.
|
|
2008-10-04 |
Isto mostra todos os servizos de KDE que poden cargarse no inicio de KDE. Os servizos activados invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa desactivación de servizos descoñecidos.
|
|
15. |
Use
|
|
2008-10-04 |
Empregar
|
|
16. |
Start
|
|
2008-10-04 |
Inicio
|
|
17. |
Stop
|
|
2008-10-04 |
Deter
|
|
18. |
Unable to contact KDED.
|
|
2008-10-04 |
Non foi posíbel contactar con KDED.
|
|
19. |
Unable to start server <em>%1</em>.
|
|
2008-10-04 |
Non foi posíbel iniciar o servidor <em>%1</em>.
|
|
20. |
Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>
|
|
2008-10-04 |
Non foi posíbel iniciar o servizo <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>
|
|
21. |
Unable to stop server <em>%1</em>.
|
|
2008-10-04 |
Non foi posíbel deter o servidor <em>%1</em>.
|
|
22. |
Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>
|
|
2008-10-04 |
Non foi posíbel deter o servizo <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>
|
|
23. |
Your names
|
|
2009-11-23 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-07-17 |
Xabi García, Marce Villarino
|
|
2008-10-04 |
Xabi García,
mvillarino
|
|
2008-10-04 |
Xabi García,
mvillarino
|
|
24. |
Your emails
|
|
2009-11-23 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-07-17 |
xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net
|
|
2008-10-04 |
xabigf@gmx.net,
mvillarino@users.sourceforge.net
|
|
2008-10-04 |
xabigf@gmx.net,
mvillarino@users.sourceforge.net
|