Translations by mvillarino

mvillarino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

136 of 36 results
1.
kcmkded
2008-10-04
kcmkded
2.
KDE Service Manager
2008-10-04
Xestor de servizos de KDE
3.
(c) 2002 Daniel Molkentin
2008-10-04
(c) 2002 Daniel Molkentin
4.
Daniel Molkentin
2008-10-04
Daniel Molkentin
5.
<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>
2009-07-17
<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir cales servizos deberían cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais para KDE. Non desactive ningún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></p>
2009-02-01
<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servizos deberían cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais para KDE. Non desactive ningún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></p>
2008-10-04
<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servizos deberían cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais para KDE. Non desactive nengún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></p>
2008-10-04
<h1>Xestor de servizos</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de todas as extensións do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En xeral, hai dous tipos de servizo:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</li> <li>Servizos iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes últimos só se listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servizos deberían cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais para KDE. Non desactive nengún servizo se non coñece a súa finalidade.</b></p>
6.
Running
2008-10-04
En execución
7.
Not running
2008-10-04
Non está a executarse
8.
Load-on-Demand Services
2008-10-04
Servizos cargados segundo a demanda
9.
This is a list of available KDE services which will be started on demand. They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services.
2009-07-17
Esta é unha lista dos servizos de KDE dispoñíbeis, que se iniciarán segundo a demanda. Só se listan por conveniencia, xa que non pode manipular estes servizos.
2009-02-01
Esta é unha lista dos servizos de KDE dispoñíbeis, que se iniciarán segundo a demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes servizos.
2008-10-04
Ésta é unha lista dos servizos de KDE disponíbeis, que se iniciarán segundo a demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes servizos.
2008-10-04
Ésta é unha lista dos servizos de KDE disponíbeis, que se iniciarán segundo a demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes servizos.
10.
Service
2008-10-04
Servizo
11.
Status
2008-10-04
Estado
12.
Description
2008-10-04
Descrición
13.
Startup Services
2008-10-04
Servizos de inicio
14.
This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown services.
2008-10-04
Isto mostra todos os servizos de KDE que poden cargarse no inicio de KDE. Os servizos activados invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa desactivación de servizos descoñecidos.
15.
Use
2008-10-04
Empregar
16.
Start
2008-10-04
Inicio
17.
Stop
2008-10-04
Deter
18.
Unable to contact KDED.
2008-10-04
Non foi posíbel contactar con KDED.
19.
Unable to start server <em>%1</em>.
2008-10-04
Non foi posíbel iniciar o servidor <em>%1</em>.
20.
Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>
2008-10-04
Non foi posíbel iniciar o servizo <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>
21.
Unable to stop server <em>%1</em>.
2008-10-04
Non foi posíbel deter o servidor <em>%1</em>.
22.
Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>
2008-10-04
Non foi posíbel deter o servizo <em>%1</em>.<br/><br/><i>Erro: %2</i>
23.
Your names
2009-11-23
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-07-17
Xabi García, Marce Villarino
2008-10-04
Xabi García, mvillarino
2008-10-04
Xabi García, mvillarino
24.
Your emails
2009-11-23
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-07-17
xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net
2008-10-04
xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net
2008-10-04
xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net