Translations by Pedro Morais
Pedro Morais has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Connection to %1 refused
|
|
2006-04-22 |
A ligação a %1 foi recusada
|
|
~ |
Error while querying
|
|
2006-04-22 |
Erro ao procurar
|
|
~ |
Handshake successful
|
|
2006-04-22 |
Protocolo bem sucedido
|
|
~ |
Could not read match
|
|
2006-04-22 |
Não foi possível ler o resultado
|
|
~ |
Found exact match
|
|
2006-04-22 |
Foi encontrada uma ocorrência exacta
|
|
~ |
Found multiple exact matches
|
|
2006-04-22 |
Foram encontradas várias ocorrências exactas
|
|
~ |
OK, read access
|
|
2006-04-22 |
OK, com acesso de leitura
|
|
~ |
Connection refused
|
|
2006-04-22 |
Ligação recusada
|
|
~ |
Found inexact matches
|
|
2006-04-22 |
Foram encontradas ocorrências não-exactas
|
|
~ |
No match found
|
|
2006-04-22 |
Nenhum resultado encontrado
|
|
~ |
Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your writer's vendor.
|
|
2006-04-22 |
Por favor tente outra marca de discos, de preferência uma recomendada pelo vendedor da sua unidade.
|
|
~ |
Connection closed
|
|
2006-04-22 |
A ligação foi fechada
|
|
~ |
K3b detected a problem with the media.
|
|
2006-04-22 |
O K3b detectou um problema com o disco.
|
|
~ |
Handshake failed
|
|
2006-04-22 |
Protocolo mal sucedido
|
|
~ |
Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)
|
|
2006-04-22 |
O gravador não suporta a gravação sem esvaziamento dos 'buffers' (BURNPROOF)
|
|
~ |
You may use K3bsetup2 to solve this problem.
|
|
2006-04-22 |
Pode utilizar o K3bsetup2 para resolver este problema.
|
|
~ |
Connected
|
|
2006-04-22 |
Ligado
|
|
~ |
Medium or burner do not support writing at %1x speed
|
|
2006-04-22 |
O meio ou o gravador não suporta a gravação à velocidade %1x
|
|
~ |
Remaining %1 bytes of stream will be ignored.
|
|
2006-04-22 |
Os restantes %1 'bytes' da sequência serão ignorados.
|
|
~ |
Host found
|
|
2006-04-22 |
Máquina encontrada
|
|
~ |
Writing Data DVD
|
|
2006-04-22 |
A Gravar o DVD de Dados
|
|
~ |
Ejecting CD
|
|
2006-04-22 |
A ejectar o CD
|
|
~ |
Forcing VCD
|
|
2006-04-22 |
Forçar VCD
|
|
~ |
Ejecting DVD
|
|
2006-04-22 |
A ejectar o DVD
|
|
~ |
Writing eMovix CD
|
|
2006-04-22 |
A gravar o CD eMovix
|
|
~ |
This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was required.
|
|
2006-04-22 |
Isto parece um 'stream' de áudio elementar mas é necessário um 'stream' multiplexado.
|
|
~ |
Searching %1 on port %2
|
|
2006-04-22 |
A procurar o %1 no porto %2
|
|
~ |
Writing eMovix CD (%1)
|
|
2006-04-22 |
A gravar o CD eMovix (%1)
|
|
~ |
%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)
|
|
2006-04-22 |
%1 faixas (%2 minutos de áudio, %3 de dados ISO-9660)
|
|
~ |
Writing Multisession DVD
|
|
2006-04-22 |
A Gravar o DVD Multi-Sessão
|
|
~ |
Use drag'n'drop to add files and directories to the project.
To remove or rename files use the context menu.
After that press the burn button to write the DVD.
|
|
2006-04-22 |
Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.
Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.
Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD.
|
|
~ |
Could not unlock CD drive.
|
|
2006-04-22 |
Não foi possível desbloquear a unidade de CDs.
|
|
~ |
Writing Multisession CD
|
|
2006-04-22 |
A Gravar CD Multi-sessão
|
|
~ |
1 track (%1 minutes)
%n tracks (%1 minutes)
|
|
2006-04-22 |
%n faixa (%1 minutos)
%n faixas (%1 minutos)
|
|
~ |
Writing Data CD
|
|
2006-04-22 |
A Gravar Dados
|
|
~ |
This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was required.
|
|
2006-04-22 |
Isto parece um 'stream' de vídeo elementar mas é necessário um 'stream' multiplexado.
|
|
~ |
The project does not contain all necessary VideoDVD files.
|
|
2006-04-22 |
O projecto não contem todos os ficheiro VideoDVD necessários.
|
|
~ |
Could not write to temporary file %1
|
|
2006-04-22 |
Não foi possível escrever no ficheiro temporário %1
|
|
~ |
%1 bit/s
|
|
2006-04-22 |
%1 bit/s
|
|
~ |
Unmounting disk
|
|
2006-04-22 |
A desmontar o disco
|
|
~ |
You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually.
|
|
2006-04-22 |
Pode utilizar o K3bsetup para resolver este problema ou remover o bit suid manualmente.
|
|
~ |
<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data).
|
|
2006-04-22 |
<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa algum do espaço não usado no CD de áudio para armazenar algumas informações adicionais, como o artista ou o título do CD.<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio introduzida pela Sony.<p>O CD-TEXT só será utilizado nos leitores de CDs que suportem esta extensão (como a maioria dos auto-rádios de CDs).<p>Dado que um CD com o CD-TEXT irá funcionar em qualquer leitor de CDs nunca é má ideia activar isto (se especificar os dados).
|
|
~ |
Forced by user. Growisofs will be called without further tests.
|
|
2006-04-22 |
Obrigado pelo utilizador. O 'growisofs' será invocado sem mais nenhum teste.
|
|
~ |
Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you really want to continue? The media will be written for real.
|
|
2006-04-22 |
O seu gravador (%1 %2) não suporta a simulação com os discos DVD-R(W). Deseja mesmo continuar? O disco será mesmo gravado.
|
|
~ |
K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to continue? The media will be written for real.
|
|
2006-04-22 |
O K3b não suporta simulações com os discos DVD+R(W). Deseja mesmo continuar? O disco será mesmo gravado.
|
|
~ |
K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files.
|
|
2006-04-22 |
O K3b irá criar uma imagem de %1 a partir dos ficheiros MPEG indicados, mas esses ficheiros já deverão estar no formato %2. O K3b não efectua nenhuma reamostragem nos ficheiros MPEG.
|
|
~ |
Writing eMovix DVD
|
|
2006-04-22 |
A gravar o DVD eMovix
|
|
~ |
- %n copy
- %n copies
|
|
2006-04-22 |
- %n cópia
- %n cópias
|
|
~ |
Writing eMovix DVD (%1)
|
|
2006-04-22 |
A gravar o DVD eMovix (%1)
|
|
~ |
1 MPEG (%1)
%n MPEGs (%1)
|
|
2006-04-22 |
%n MPEG (%1)
%n MPEGs (%1)
|