Translations by Rinse de Vries
Rinse de Vries has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Your names
|
|
2009-11-23 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
~ |
Your emails
|
|
2009-11-23 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
~ |
ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy
ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies
|
|
2008-01-15 |
ISO9660-bestandssysteem (grootte: %1) - %n kopie
ISO9660-bestandssysteem (grootte: %1) - %n kopieën
|
|
~ |
Your emails
|
|
2008-01-15 |
rinsedevries@kde.nl
|
|
~ |
Your names
|
|
2008-01-15 |
Rinse de Vries
|
|
~ |
Creating 1 clone copy
Creating %n clone copies
|
|
2008-01-15 |
1 kloonkopie wordt aangemaakt
%n kloonkopieën wordt aangemaakt
|
|
~ |
Burnfree was used 1 time.
Burnfree was used %n times.
|
|
2008-01-15 |
Burnfree is %n maal gebruikt.
Burnfree is %n maal gebruikt.
|
|
~ |
%n copy successfully created
%n copies successfully created
|
|
2008-01-15 |
%n kopieën met succes aangemaakt
%n kopieën met succes aangemaakt
|
|
~ |
Creating 1 copy
Creating %n copies
|
|
2008-01-15 |
1 kopie wordt aangemaakt
%n kopieën worden aangemaakt
|
|
~ |
- %n copy
- %n copies
|
|
2008-01-15 |
- 1 kopie
- %n kopieën
|
|
~ |
Buffer was low 1 time.
Buffer was low %n times.
|
|
2008-01-15 |
De buffer was %n keer laag.
De buffer was %n keer laag.
|
|
~ |
Ignored %n erroneous sector.
Ignored a total of %n erroneous sectors.
|
|
2008-01-15 |
%n sector met fouten genegeerd.
In totaal %n sectoren met fouten genegeerd.
|
|
~ |
Closed caption with bigger size character
|
|
2007-04-04 |
Gesloten titel met grotere tekens
|
|
~ |
No entry found
|
|
2007-04-04 |
Geen item gevonden
|
|
~ |
Found freedb entry.
|
|
2007-04-04 |
Freedb-item gevonden.
|
|
~ |
Verifying DVD copy
|
|
2007-04-04 |
DVD-kopie verifiëren
|
|
~ |
Removed incomplete image file %1.
|
|
2007-04-04 |
Onvolledig image-bestand '%1' is verwijderd.
|
|
~ |
<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns.<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the MMC standard.
|
|
2007-04-04 |
<p>Als u deze optie selecteert zal K3b<em>Burnfree</em> (of<em>Just Link</em>) activeren. Dit is een functie van de cd-brander om buffer-underruns te voorkomen.<p>Zonder <em>Burnfree</em> zou wanneer de schrijver geen gegevens meer ontvangt om te schrijven (aangezien een constante gegevensstroom noodzakelijk is) een buffer-underrun optreden. <p>Met <em>Burnfree</em> kan de brander de actuele positie van de laser <em>markeren</em> en van daar verder gaan als de buffer weer gevuld is. Maar aangezien op deze wijze kleine gegevensgaten ontstaan op de cd <b>wordt het ten zeerste aan geraden altijd een veilige brandsnelheid te kiezen om het gebruik van Burnfree te voorkomen, zeker voor audio-cd's.</b> (In het ergste geval hoort men dan een tik).<p><em>Burnfree</em> stond voorheen bekend als <em>Burnproof</em> maar sinds het onderdeel werd van de MCC-standaard is het hernoemd.
|
|
~ |
Ignoring last chapter due to its short playback time.
|
|
2007-04-04 |
Laatste hoofdstuk wordt genegeerd vanwege diens korte afspeeltijd.
|
|
~ |
This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was required.
|
|
2007-04-04 |
Dit ziet eruit als een elementaire audio-stream, maar een multiplexed programmastream was vereist.
|
|
~ |
Verifying DVD copy %1
|
|
2007-04-04 |
DVD-kopie %1 wordt geverifieerd
|
|
~ |
Writing Data CD
|
|
2007-04-04 |
Gegevens-cd wordt geschreven
|
|
~ |
Formatting DVD
|
|
2007-04-04 |
DVD formatteren
|
|
~ |
The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it manually?
|
|
2007-04-04 |
De Joliet-extensies (die nodig zijn voor lange bestandsnamen op Windows-systemen) beperken de lengte van de volumebeschrijving (de naam van het bestandssysteem) tot %1 lettertekens. De gekozen beschrijving '%2' is echter langer. Wilt u deze laten afknippen of wilt u terug gaan en de beschrijving handmatig wijzigen?
|
|
~ |
Searching entry in %1
|
|
2007-04-04 |
Item wordt gezocht in %1
|
|
~ |
Caption with normal size character
|
|
2007-04-04 |
Titel met teken op normale grootte
|
|
~ |
Writing Data DVD
|
|
2007-04-04 |
Gegevens-dvd wordt geschreven
|
|
~ |
CDDB Database Entry
|
|
2007-04-04 |
CDDB-database-item
|
|
~ |
%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)
|
|
2007-04-04 |
%1 tracks (%2 minuten audiogegevens, %3 ISO9660-gegevens)
|
|
~ |
Closed caption with normal size character
|
|
2007-04-04 |
Gesloten titel met tekens op normale grootte
|
|
~ |
Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard.
|
|
2007-04-04 |
Tracklengtes onder de 4 seconden is in strijd met de Red-Bookstandaard.
|
|
~ |
K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one.
|
|
2007-04-04 |
K3b heeft meerdere CDDB-items gevonden. Gelieve er één te selecteren.
|
|
~ |
Caption with bigger size character
|
|
2007-04-04 |
Titel met grotere tekens
|
|
~ |
%1 bit/s
|
|
2006-04-22 |
%1 bit/s
|
|
~ |
Writing Multisession CD
|
|
2006-04-22 |
Multisessie-cd wordt geschreven
|
|
~ |
This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was required.
|
|
2006-04-22 |
Dit ziet eruit als een elementaire audiostream, maar een multiplexed programmastream was vereist.
|
|
~ |
K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files.
|
|
2006-04-22 |
K3b zal een %1-image maken van de opgegeven MPEG-bestanden, maar deze bestanden moeten al van het formaat %2 zijn. K3b voert geen hersampling uit op MPEG-bestanden.
|
|
2006-04-22 |
K3b zal een %1-image maken van de opgegeven MPEG-bestanden, maar deze bestanden moeten al van het formaat %2 zijn. K3b voert geen hersampling uit op MPEG-bestanden.
|
|
~ |
This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was required.
|
|
2006-04-22 |
Dit ziet eruit als een elementaire videostream, maar een multiplexed programmastream was vereist.
|
|
2006-04-22 |
Dit ziet eruit als een elementaire videostream, maar een multiplexed programmastream was vereist.
|
|
~ |
Searching %1 on port %2
|
|
2006-04-22 |
%1 op poort %2 wordt gezocht
|
|
~ |
Writing Data CD
|
|
2006-04-22 |
Data-cd wordt geschreven
|
|
~ |
Writing Multisession CD
|
|
2006-04-22 |
Multisessie-cd wordt geschreven
|
|
~ |
Forced by user. Growisofs will be called without further tests.
|
|
2006-04-22 |
Geforceerd door gebruiker. Growisofs zal worden aangeroepen zonder verdere tests.
|
|
~ |
Forcing VCD
|
|
2006-04-22 |
VCD wordt afgedwongen
|
|
~ |
Writing eMovix CD
|
|
2006-04-22 |
eMovix-cd wordt geschreven
|
|
~ |
1 file (%1) and about 8 MB eMovix data
%n files (%1) and about 8 MB eMovix data
|
|
2006-04-22 |
1 bestand (%1) en ongeveer 8 MB eMovix-data
%n bestanden (%1) en ongeveer 8 MB eMovix-data
|
|
~ |
Could not write to temporary file %1
|
|
2006-04-22 |
Er kon niet naar tijdelijk bestand %1 worden geschreven
|
|
~ |
Writing eMovix DVD (%1)
|
|
2006-04-22 |
eMovix-dvd (%1) wordt geschreven
|
|
~ |
Searching %1 on port %2
|
|
2006-04-22 |
%1 op poort %2 wordt gezocht
|