Translations by Marek Laane
Marek Laane has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Your names
|
|
2009-11-20 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
~ |
Your emails
|
|
2009-11-20 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
~ |
Your names
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
~ |
- %n copy
- %n copies
|
|
2008-01-15 |
- %n koopia
- %n koopiat
|
|
~ |
1 track (%1 minutes)
%n tracks (%1 minutes)
|
|
2008-01-15 |
1 rada (%1 minutit)
%n rada (%1 minutit)
|
|
~ |
Your emails
|
|
2008-01-15 |
bald@starman.ee
|
|
~ |
Burnfree was used 1 time.
Burnfree was used %n times.
|
|
2008-01-15 |
Burnfree'd kasutati 1 kord.
Burnfree'd kasutati %n korda.
|
|
~ |
1 file (%1) and about 8 MB eMovix data
%n files (%1) and about 8 MB eMovix data
|
|
2008-01-15 |
1 fail (%1) ja umbes 8 MB eMovix andmeid
%n faili (%1) ja umbes 8 MB eMovix andmeid
|
|
~ |
%n copy successfully created
%n copies successfully created
|
|
2008-01-15 |
%n koopia edukalt loodud
%n koopiat edukalt loodud
|
|
~ |
Your names
|
|
2008-01-15 |
Marek Laane
|
|
~ |
Creating 1 clone copy
Creating %n clone copies
|
|
2008-01-15 |
1 klooni loomine
%n klooni loomine
|
|
~ |
Creating 1 copy
Creating %n copies
|
|
2008-01-15 |
1 koopia loomine
%n koopia loomine
|
|
~ |
Ignored %n erroneous sector.
Ignored a total of %n erroneous sectors.
|
|
2008-01-15 |
Ignoreeriti %n vigast sektorit.
Ignoreeriti kokku %n vigast sektorit.
|
|
~ |
- %n Copy
- %n Copies
|
|
2008-01-15 |
- %n koopia
- %n koopiat
|
|
~ |
1 MPEG (%1)
%n MPEGs (%1)
|
|
2008-01-15 |
1 MPEG (%1)
%n MPEG-i (%1)
|
|
~ |
Buffer was low 1 time.
Buffer was low %n times.
|
|
2008-01-15 |
Puhver oli alatäidetud 1 kord.
Puhver oli alatäidetud %n korda.
|
|
~ |
ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy
ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies
|
|
2008-01-15 |
ISO9660 failisüsteem (suurus: %1) - %n koopia
ISO9660 failisüsteem (suurus: %1) - %n koopiat
|
|
~ |
The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it manually?
|
|
2007-04-03 |
Joliet laiendused (mida on Windows süsteemides vaja pikkade failinimede jaoks) piiravad köite kirjelduse (failisüsteemi nime) pikkuse %1 märgiga. Valitud kirjeldus '%2' on sellest pikem. Kas soovid seda kärpida või minna tagasi ja muuta kirjeldust käsitsi?
|
|
~ |
<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns.<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the MMC standard.
|
|
2007-04-03 |
<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b <em>Burnfree</em> (või <em>Just Link</em>) meetodit. See on CD-kirjutite võimalus, mis väldib puhvri alatäitumist.<p>Kui <em>burnfree</em> ei ole kasutusel, siis tekib juhul, kui kirjuti ei saa andmeid, puhvri alatäide, sest kirjuti vajab CD kirjutamiseks pidevat andmevoogu.<p>Kui <em>burnfree</em> on kasutusel, suudab kirjuti <em>ära märkida</em> laseri hetkepositsiooni ning selle taastada, kui puhver taas täitub. Et see võib kaasa tuua väikeste andmelünkade tekkimise CD-le, <b>on äärmiselt soovitav alati valida sobiv kirjutamiskiirus, et eriti audio CD-de puhul vältida "burnfree" kasutamist</b> (kõige halvemal juhul jääb selline tühik isegi kuulda).<p><em>Burnfree</em> kandis varem nimetus <em>Burnproof</em>, kuid pärast seda, kui sellest sai MMC standard, anti talle uus nimetus.
|
|
~ |
Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard.
|
|
2007-04-03 |
Rajapikkus alla 4 sekundi rikub Punase raamatu standardit.
|
|
~ |
Removed incomplete image file %1.
|
|
2007-04-03 |
Mittetäielik tõmmisefail '%1' eemaldati.
|
|
~ |
Closed caption with bigger size character
|
|
2007-04-03 |
Suletud tekst suurema tähesuurusega
|
|
~ |
Caption with normal size character
|
|
2007-04-03 |
Tekst normaalse tähesuurusega
|
|
~ |
Caption with bigger size character
|
|
2007-04-03 |
Tekst suurema tähesuurusega
|
|
~ |
Ignoring last chapter due to its short playback time.
|
|
2007-04-03 |
Viimast peatükki ignoreeritakse lühikese taasesitusaja tõttu.
|
|
~ |
Verifying DVD copy
|
|
2007-04-03 |
DVD koopia kontroll
|
|
~ |
Verifying DVD copy %1
|
|
2007-04-03 |
DVD koopia %1 kontroll
|
|
~ |
Closed caption with normal size character
|
|
2007-04-03 |
Suletud tekst normaalse tähesuurusega
|
|
~ |
Formatting DVD
|
|
2007-04-03 |
DVD vormindamine
|
|
~ |
Unmounting disk
|
|
2006-04-22 |
Plaadi lahutamine
|
|
~ |
You may use K3bsetup2 to solve this problem.
|
|
2006-04-22 |
Lahendamiseks seadista K3b (K3bSetup2).
|
|
~ |
Use drag'n'drop to add files and directories to the project.
To remove or rename files use the context menu.
After that press the burn button to write the DVD.
|
|
2006-04-22 |
Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.
Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.
Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu.
|
|
~ |
You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually.
|
|
2006-04-22 |
Selle lahendamiseks kasuta K3bSetup-i või eemalda suid-bitt käsitsi.
|
|
~ |
Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)
|
|
2006-04-22 |
Kirjuti ei toeta puhvri alatäitevaba salvestamist (BURNPROOF)
|
|
~ |
%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)
|
|
2006-04-22 |
%1 rada (%2 minutit audioandmeid, %3 ISO9660 andmeid)
|
|
~ |
Could not unlock CD drive.
|
|
2006-04-22 |
CD seadme lahtilukustamine ebaõnnestus.
|
|
~ |
This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was required.
|
|
2006-04-22 |
See näeb välja nagu elementaarne videovoog, aga vajalik on multipleksne programmivoog.
|
|
~ |
Forced by user. Growisofs will be called without further tests.
|
|
2006-04-22 |
Kasutaja poolt peale sunnitud. Growisofs kutsutakse välja täiendavate testideta.
|
|
~ |
Could not write to temporary file %1
|
|
2006-04-22 |
Ajutise faili %1 kirjutamine ebaõnnestus
|
|
~ |
This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was required.
|
|
2006-04-22 |
See näeb välja nagu elementaarne audiovoog, aga vajalik on multipleksne programmivoog.
|
|
~ |
Ejecting DVD
|
|
2006-04-22 |
DVD väljalükkamine
|
|
~ |
The project does not contain all necessary VideoDVD files.
|
|
2006-04-22 |
Projekt ei sisalda kõiki vajalikke VideoDVD faile.
|
|
~ |
- %n copy
- %n copies
|
|
2006-04-22 |
- %n koopia
- %n koopiat
|
|
~ |
Writing eMovix CD (%1)
|
|
2006-04-22 |
eMovix CD kirjutamine (%1)
|
|
~ |
Writing eMovix CD
|
|
2006-04-22 |
eMovix CD kirjutamine
|
|
~ |
Searching %1 on port %2
|
|
2006-04-22 |
%1 otsimine pordis %2
|
|
~ |
K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to continue? The media will be written for real.
|
|
2006-04-22 |
K3b ei toeta simuleerimist DVD+R(W) puhul. Kas tõesti jätkata? Andmekandja kirjutatakse sel juhul päriselt.
|
|
~ |
Writing eMovix DVD
|
|
2006-04-22 |
eMovix DVD kirjutamine
|
|
~ |
Writing eMovix DVD (%1)
|
|
2006-04-22 |
eMovix DVD kirjutamine (%1)
|