|
2.
|
|
|
A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented.
|
|
|
|
5つからなる文字列のリストです: 名前、勝ち数、プレイ数、ベスト・タイム (秒)、ワースト・タイム(秒)。ここにプレイしていない数を指定する必要はありません。
|
|
Translated by
Takayuki KUSANO
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
|
9.
|
|
|
The game file to use
|
|
|
|
使用するゲーム・ファイル
|
|
Translated and reviewed by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
|
11.
|
|
|
The name of the scheme file containing the solitaire game to play.
|
|
|
|
プレイするソリティア・ゲームを格納したスキーマ・ファイルの名前です。
|
|
Translated and reviewed by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
|
|
12.
|
|
|
Theme file name
|
|
|
|
テーマ・ファイルの名前
|
|
Translated and reviewed by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
|
|
18.
|
|
|
Play the popular FreeCell card game
|
|
|
|
有名なフリーセル・カード・ゲームをお楽しみください
|
|
Translated by
Takayuki KUSANO
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
|
|
121.
|
|
|
Play many different solitaire games
|
|
|
|
いろいろなソリティア・ゲームを楽しんでください
|
|
Translated by
Takayuki KUSANO
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
|
|
216.
|
|
|
Card games:
|
|
|
|
カード・ゲーム:
|
|
Translated and reviewed by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/window.c:400
|
|
220.
|
|
|
AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.
AisleRiot is a part of GNOME Games.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
AisleRiot はいろいろな種類のカード・ゲームをプレイできるソリティア型ゲーム・エンジン (ルール集) を提供しています。
AisleRiot は GNOME ゲーム集の一部です。
|
|
Translated by
Takeshi AIHANA
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/window.c:453
|
|
300.
|
|
|
Fishing wire makes bad dental floss
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
釣り糸はデンタル・フロス (歯間掃除) にはむきません
|
|
Translated and reviewed by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
|
347.
|
|
|
Double click any card to redeal.
|
|
|
|
カードをダブル・クリックして引き直しなさい
|
|
Translated and reviewed by
Satoru Sato
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|