Translations by wadim dziedzic
wadim dziedzic has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Open Location
|
|
2007-03-13 |
Otwórz położenie
|
|
49. |
Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
|
|
2007-03-13 |
Uporządkowana lista kodowań używana przez program gedit przy automatycznym wykrywaniu kodowania pliku. Opcja "BIEŻĄCE" oznacza bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania.
|
|
68. |
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Auto Save Interval" option.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe przy użyciu opcji "Okres pomiędzy automatycznymi zapisami".
|
|
69. |
Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the "Backup Copy Extension" option.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien przy zapisywaniu plików tworzyć kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z opcji "Rozszerzenie kopii zapasowej".
|
|
70. |
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania.
|
|
71. |
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien wyświetlać prawy margines w obszarze redagowania.
|
|
72. |
Whether gedit should enable auto indentation.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien automatycznie tworzyć wcięcia
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien automatycznie tworzyć wcięcia
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien automatycznie tworzyć wcięcia
|
|
73. |
Whether gedit should enable syntax highlighting.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów składni.
|
|
74. |
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien podświetlać wszystkie wystąpienia wyszukiwanego tekstu.
|
|
75. |
Whether gedit should highlight matching bracket.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien wyróżniać pasujące nawiasy.
|
|
76. |
Whether gedit should highlight the current line.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien wyróżniać bieżącą linię.
|
|
77. |
Whether gedit should include a document header when printing documents.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu przy drukowaniu.
|
|
78. |
Whether gedit should insert spaces instead of tabs.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji.
|
|
79. |
Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu przy drukowaniu.
|
|
80. |
Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy program gedit powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po wczytanie pliku.
|
|
81. |
Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany panel dolny.
|
|
82. |
Whether the side pane at the left of the editing window should be visible.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek boczny.
|
|
83. |
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu .
|
|
2007-03-13 |
Określa czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu .
|
|
2007-03-13 |
Określa czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu .
|
|
84. |
Whether the toolbar should be visible in editing windows.
|
|
2007-03-13 |
Określa czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy .
|
|
2007-03-13 |
Określa czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy .
|
|
2007-03-13 |
Określa czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy .
|
|
86. |
Writable VFS schemes
|
|
2007-03-13 |
Edytowalne schematy VFS
|
|
88. |
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]
|
|
2007-03-13 |
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2]
|
|
90. |
_Cancel Logout
|
|
2007-03-13 |
A_nuluj wylogowanie
|
|
93. |
If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone.
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
94. |
If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
95. |
If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone.
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
96. |
If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone.
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
98. |
If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone.
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
105. |
Docum_ents with unsaved changes:
|
|
2007-03-13 |
Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:
|
|
106. |
S_elect the documents you want to save:
|
|
2007-03-13 |
Dokum_enty do zapisu:
|
|
107. |
If you don't save, all your changes will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
115. |
_Use the system fixed width font (%s)
|
|
2007-03-13 |
_Użycie systemowej czcionki o stałej szerokości (%s)
|
|
143. |
Insert _spaces instead of tabs
|
|
2007-03-13 |
Wstawianie _spacji zamiast tabulatorów
|
|
2007-03-13 |
Wstawianie _spacji zamiast tabulatorów
|
|
2007-03-13 |
Wstawianie _spacji zamiast tabulatorów
|
|
153. |
_Tab width:
|
|
2007-03-13 |
_Szerokość tabulatora:
|
|
185. |
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
186. |
Changes made to the document in the last minute will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
187. |
Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
188. |
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
190. |
Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
191. |
Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost.
|
|
2007-03-13 |
Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
225. |
Unknown
|
|
2007-03-13 |
Nieznany
|
|
2007-03-13 |
Nieznany
|
|
2007-03-13 |
Nieznany
|