Translations by Sebastien Bacher
Sebastien Bacher has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Save As
|
|
2011-05-20 |
Mentés másként
|
|
~ |
_Bottom Panel
|
|
2011-05-20 |
_Alsó panel
|
|
~ |
Show or hide the bottom panel in the current window
|
|
2011-05-20 |
Alsó panel megjelenítése vagy rejtése a jelenlegi ablakban
|
|
~ |
Font
|
|
2010-01-14 |
Betűkészlet
|
|
3. |
gedit
|
|
2009-09-07 |
gedit
|
|
4. |
gedit Text Editor
|
|
2009-09-07 |
gedit szövegszerkesztő
|
|
34. |
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.
|
|
2011-05-20 |
A gedit által visszavonható/mégis elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket.
|
|
35. |
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0
|
|
2011-05-20 |
A gedit által visszavonható/mégis elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket. A 2.12. óta elavult.
|
|
50. |
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
|
|
2010-03-20 |
Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A „DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és „ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére mozgás helyett.
|
|
85. |
Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.
|
|
2009-09-07 |
A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata szövegszerkesztésre a geditben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett.
|
|
101. |
Save changes to document "%s" before closing?
|
|
2010-01-14 |
Menti a változásokat a(z) „%s” dokumentumba, mielőtt bezárja?
|
|
104. |
There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?
There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?
|
|
2010-01-14 |
%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?
%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?
|
|
144. |
Pick the editor font
|
|
2010-06-21 |
Válassza ki a szerkesztő betűkészletét
|
|
160. |
Replace All
|
|
2011-05-20 |
Összes cseréje
|
|
169. |
Display list of possible values for the encoding option
|
|
2009-09-07 |
A kódolás beállításhoz használható értékek listájának megjelenítése
|
|
194. |
translator-credits
|
|
2010-03-20 |
Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>
Doma Péter <zelin at pointernet dot hu>
Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>
Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>
Kovács Emese <emese at gnome dot hu>
Őry Máté <orymate at gmail dot com>
Sári Gábor <saga at gnome dot hu>
Tímár András <timar at gnome dot hu>
|
|
197. |
"%s" not found
|
|
2009-09-07 |
„%s” nem található
|
|
198. |
Unsaved Document %d
|
|
2010-01-14 |
%d. mentetlen dokumentum
|
|
233. |
Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-03-20 |
Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra.
|
|
240. |
Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again.
|
|
2010-03-20 |
„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és próbálja újra.
|
|
260. |
Edit Any_way
|
|
2009-09-07 |
Szerkesztés _mindenképp
|
|
261. |
D_on't Edit
|
|
2009-09-07 |
Ne _legyen szerkesztve
|
|
271. |
gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-03-20 |
A gedit nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra.
|
|
272. |
gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-03-20 |
A gedit nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra.
|
|
273. |
%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-03-20 |
A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra.
|
|
274. |
You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-03-20 |
Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra.
|
|
275. |
There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again.
|
|
2010-03-20 |
Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra.
|
|
276. |
You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-03-20 |
Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra.
|
|
296. |
Active _Plugins:
|
|
2009-09-07 |
A_ktív bővítmények:
|
|
379. |
Redo the last undone action
|
|
2011-05-20 |
A visszavont művelet végrehajtása mégis
|
|
384. |
Select _All
|
|
2011-05-20 |
Ö_sszes kijelölése
|
|
437. |
Print
|
|
2009-09-07 |
Nyomtatás
|
|
442. |
Changes the case of selected text.
|
|
2010-06-21 |
A kijelölt szöveg kis- és nagybetűinek módosítása
|
|
452. |
Check for latest version of gedit
|
|
2009-09-07 |
A gedit legújabb változatának keresése
|
|
453. |
Check update
|
|
2009-09-07 |
Frissítés keresése
|
|
454. |
There was an error displaying the url.
|
|
2009-09-07 |
Hiba történt az URL megjelenítése közben.
|
|
455. |
_Download
|
|
2009-09-07 |
_Letöltés
|
|
456. |
There is a new version of gedit
|
|
2009-09-07 |
Elérhető a gedit új változata
|
|
457. |
You can download the new version of gedit by pressing on the download button
|
|
2009-09-07 |
A Letöltés gomb megnyomásával letöltheti a gedit új változatát
|
|
458. |
Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it.
|
|
2010-06-21 |
Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, karakterek és nem szóköz karakterek számának jelentése
|
|
467. |
Selection
|
|
2010-06-21 |
Kijelölés
|
|
472. |
Execute external commands and shell scripts.
|
|
2010-06-21 |
Külső parancsok és parancsfájlok végrehajtása
|
|
474. |
Manage _External Tools...
|
|
2009-09-07 |
_Külső eszközök kezelése…
|
|
476. |
External _Tools
|
|
2009-09-07 |
Külső _eszközök
|
|
477. |
External tools
|
|
2009-09-07 |
Külső eszközök
|
|
479. |
Could not execute command: %s
|
|
2009-09-07 |
A parancs nem hajtható végre: %s
|
|
484. |
All languages
|
|
2009-09-07 |
Minden nyelv
|
|
485. |
All Languages
|
|
2009-09-07 |
Minden nyelv
|
|
498. |
Current selection (default to document)
|
|
2009-09-07 |
Jelenlegi kijelölés (alapértelmezett a dokumentumra)
|
|
532. |
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)
|
|
2009-09-07 |
Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt használatban (ez általánosságban érvényes, például a parancssorból vagy a Nautilusból megnyitott dokumentumokra is).
|