Translations by Xavier Claessens
Xavier Claessens has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo
|
|
2005-11-08 |
Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'a ce que nous obtenions un GO dans le fifo
|
|
~ |
_Last session
|
|
2005-11-08 |
_Session
|
|
~ |
Too many users to list here...
|
|
2005-11-08 |
Trop d'utilisateurs pour les lister ici...
|
|
~ |
A_dd host:
|
|
2005-11-08 |
A_jouter un hôte :
|
|
~ |
Cannot find "xterm" to start a failsafe session.
|
|
2005-11-08 |
Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours
|
|
~ |
%s: Cannot fork to display error/info box
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible d'afficher une boîte d'erreur/info
|
|
~ |
Do you wish to make %s the default for future sessions?
|
|
2005-11-08 |
Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.
Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?
|
|
~ |
%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting.
|
|
2005-11-08 |
%s : Authdir %s a de mauvais droits d'accès %o. Les permissions devraient être fixées à %o. Abandon.
|
|
~ |
%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist
|
|
2005-11-08 |
%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas
|
|
~ |
The host "%s" is not willing to support a login session right now. Please try again later.
|
|
2005-11-08 |
L'hôte « %s » n'est pas prêt a supporter une session de connexion maintenant. Veuillez réessayer plus tard.
|
|
~ |
Please wait: scanning local network...
|
|
2005-11-08 |
Veuillez patienter : scrutation du réseau local pour des hôtes ayant XDMCP...
|
|
~ |
This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session.
|
|
2005-11-08 |
C'est une session de secours qui vous connectera dans GNOME. Aucun script de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default ».
|
|
~ |
%s: Can't fork script process!
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible de cloner le processus script !
|
|
~ |
%s: Display %s busy. Trying another display number.
|
|
2005-11-08 |
%s : visuel %s occupé. Essaie un autre numéro de visuel.
|
|
~ |
%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Essaye sans les modules
|
|
~ |
%s: Could not make FIFO
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible de créer le FIFO
|
|
~ |
... File too long to display ...
|
|
2005-11-08 |
... Le fichier est trop long pour l'afficher ...
|
|
~ |
The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM.
|
|
2005-11-08 |
Le groupe GDM « %s » n'existe pas. veuillez corriger la configuration de GDM et redémarrer GDM.
|
|
~ |
If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu).
|
|
2005-11-08 |
Vous avez choisi %s pour cette session.
Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir,
utilisez l'utilitaire « switchdesk »
(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord).
|
|
~ |
Are you sure you want to suspend the computer?
|
|
2005-11-08 |
Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?
|
|
~ |
_Select the language for your session to use:
|
|
2005-11-08 |
Sélectionnez une langue à utiliser pour votre session :
|
|
~ |
This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'.
|
|
2005-11-08 |
C'est une session de secours qui vous connectera dans un terminal. Aucun script de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez « exit ».
|
|
~ |
%s: Trying failsafe X server %s
|
|
2005-11-08 |
%s : essaye le serveur X de secours %s
|
|
~ |
You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly.
|
|
2005-11-08 |
Apparemment, vous n'êtes pas correctement authentifié pour pouvoir effectuer cette opération. Votre fichier .Xauthority n'est peut être pas réglé correctement.
|
|
~ |
Your preferred session type %s is not installed on this computer.
|
|
2005-11-08 |
Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.
Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?
|
|
~ |
GNOME Art variation of Circles
|
|
2005-11-08 |
Variation artistique de Cercles GNOME
|
|
~ |
This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window.
|
|
2005-11-08 |
C'est une session de secours Xterm. Vous serez connecté dans une console de terminal afin que vous puissiez corriger votre système si vous ne pouvez vous connecter d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre.
|
|
~ |
Change _Language
|
|
2005-11-08 |
_Langue
|
|
~ |
%s: Can't fork gdmchooser process
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible de cloner le processus gdmchooser
|
|
~ |
%a %b %d, %l:%M %p
|
|
2005-11-08 |
%A %d %B, %l:%M %p
|
|
~ |
%s: Standard X server not found; trying alternatives
|
|
2005-11-08 |
%s : serveur X standard non trouvé, essaye des alternatives
|
|
~ |
%s: Could not write new authorization entry: %s
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation : %s
|
|
~ |
Authentication failed. Letters must be typed in the correct case.
|
|
2005-11-08 |
L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant la casse.
|
|
~ |
Can't set PAM_RHOST=%s
|
|
2005-11-08 |
Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s
|
|
~ |
N-Z|Norwegian (nynorsk)
|
|
2005-11-08 |
N-Z|Norvégien (nynorsk)
|
|
~ |
%s: Error setting signal %d to %s
|
|
2005-11-08 |
%s : erreur lors de la définition du signal %d à %s
|
|
~ |
STRING
|
|
2005-11-08 |
CHAÎNE
|
|
~ |
Archive is not of a single subdirectory
|
|
2005-11-08 |
L'archive n'est pas un unique sous-répertoire
|
|
~ |
Log in as another user without logging out
|
|
2005-11-08 |
Se connecte sous une autre identité sans se déconnecter de la session en cours
|
|
~ |
%s: No greeter specified.
|
|
2005-11-08 |
%s : aucune bannière spécifiée.
|
|
~ |
Displays per _host:
|
|
2005-11-08 |
Nombre de visuels par _hôte :
|
|
~ |
%s: Error starting greeter on display %s
|
|
2005-11-08 |
%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s
|
|
~ |
%s: Cannot find a free display number
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible de trouver un numéro de visuel libre
|
|
12. |
%s: failed to connect to parent display '%s'
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible d'ouvrir le visuel parent « %s »
|
|
18. |
%s: Could not open logfile for display %s!
|
|
2005-11-08 |
%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !
|
|
19. |
%s: Error setting %s to %s
|
|
2005-11-08 |
%s : erreur lors de la définition de %s à %s
|
|
21. |
%s: Empty server command for display %s
|
|
2005-11-08 |
%s : commande de serveur vide pour le visuel %s
|
|
22. |
Username
|
|
2005-11-08 |
Identifiant
|
|
33. |
Username:
|
|
2005-11-08 |
Identifiant :
|
|
44. |
Denied XDMCP query from host %s
|
|
2005-11-08 |
Requête XDMCP refusé depuis l'hôte %s
|