Translations by Rafael Vargas

Rafael Vargas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 71 results
~
Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which request them.
2007-10-31
Habilitar o no el envío de certificados de cliente X509 a los servidores que lo soliciten.
~
Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive configuration of OpenSSL by the user.
2007-10-31
Verificar el certificado SSL del compañero. Note que esto necesita extensa configuración de OpenSSL por el usuario.
~
Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which request them.
2007-10-31
Habilitar o no el envío de certificados de cliente X509 a los servidores que lo soliciten.
~
The location of a file containing the client certificate and unencrypted private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used instead.
2007-10-31
La localización del archivo que contiene el certificado del cliente y la llave privada sin encriptar en formato PEM. Si no se ha establecido, entonces se usa el archivo al que apunta la variable X509_CLIENT_CERT.
~
Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which request them.
2007-10-31
Habilitar o no el envío de certificados de cliente X509 a los servidores que lo soliciten.
~
If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-side scripts --- the server only returns the client's request back to the client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all servers.
2007-10-31
Si está activo, todas las peticiones HTTP son enviadas con TRACE como su método en lugar de GET o POST. Esto es útil para depurar ELinks y a varios guiones del lado del servidor -- el servidor únicamente retorna la petición del cliente de vuelta al cliente letra por letra. Note que este tipo de petición puede no estar habilitada en todos los servidores.
~
Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well.
2007-10-31
Número de servidor y puerto (host:port) del proxy HTTPS CONNECT, o en blanco. Si es en blanco, la variable de entorno HTTPS_PROXY se revisará también.
~
When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open 'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings.
2007-10-31
Cuando esté habilitado, si no podemos abrir un archivo llamado 'nombredearchivo', trataremos de abrir 'nombredearchivo' con alguna extensión de codificación anexada (ej. 'nombredearchivo.gz'); depende de las codificaciones soportadas.
~
Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do strange things to you, try to play with this.
2007-10-31
Redirección 302 rota (viola al RFC pero es compatible con Netscape). Este es un problema para muchos foros de discusión en la red y parecidos. Si le hacen cosas extrañas a usted, intente jugar con esto.
~
The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in some rarely found servers.
2007-10-31
El encabezado Accept-Charset es muy largo y enviarlo puede accionar defectos en algunos servidores raramente encontrados.
~
When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open 'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings.
2007-10-31
Cuando esté habilitado, si no podemos abrir un archivo llamado 'nombredearchivo', trataremos de abrir 'nombredearchivo' con alguna extensión de codificación anexada (ej. 'nombredearchivo.gz'); depende de las codificaciones soportadas.
2007-10-31
Cuando esté habilitado, si no podemos abrir un archivo llamado 'nombredearchivo', trataremos de abrir 'nombredearchivo' con alguna extensión de codificación anexada (ej. 'nombredearchivo.gz'); depende de las codificaciones soportadas.
~
Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as "" to use MAILCAP environment variable instead.
2007-10-30
Ruta de búsqueda de mailcap. Lista de archivos separados por dos puntos. Deje como "" para usar la variable de entorno MAILCAP en su lugar.
~
Type of description to show in "what to do with this file" query dialog: 0 is show "mailcap" 1 is show program to be run 2 is show mailcap description field if any; "mailcap" otherwise
2007-10-30
Tipo de descripción a mostrar en el diálogo de consulta "qué hacer con este archivo": 0 es mostrar "mailcap" 1 es mostrar programa a ejecutar 2 es mostrar el campo de descripción de mailcap, si hay alguno; de lo contrario "mailcap"
~
Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it properly from known information about the document).
2007-10-30
Tipo MIME del documento para asumir por predeterminado (cuando no podemos suponerlo apropiadamente de la información conocida acerca del documento).
~
MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.').
2007-10-30
Tipo-MIME correspondiente a esta extensión de archivo ('*' se usa aquí en lugar de '.').
~
When enabled any external style sheets that are imported from either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the document header will also be downloaded.
2007-10-30
Cuando esté habilitado, cualquier página de estilo externa que se importe desde ya sea el mismo CSS usando la clave @import o desde HTML usando etiquetas <link> en el encabezado del documento, también será descargada.
2007-10-30
Cuando esté habilitado, cualquier página de estilo externa que se importe desde ya sea el mismo CSS usando la clave @import o desde HTML usando etiquetas <link> en el encabezado del documento, también será descargada.
2007-10-30
Cuando esté habilitado, cualquier página de estilo externa que se importe desde ya sea el mismo CSS usando la clave @import o desde HTML usando etiquetas <link> en el encabezado del documento, también será descargada.
~
Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h.
2007-10-30
Hacer que los diálogos proyecten sombras (las sombras son sólidas, puede ajustar su color en ui.colors.*.dialog.shadow). Tal vez quiera también eliminar los bordes anchos ajustando setup.h.
~
Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global history).
2007-10-30
Altura mínima del componente listbox (usado por ejemplo en marcadores o en la historia global).
492.
Wrap-around links cycling
2007-10-31
Plegar cursor al recorrer enlaces.
510.
Show search hit top or bottom dialogs
2007-10-30
Mostrar diálogos de búsqueda para obtener superior o inferior
513.
Wrap around when searching. Currently only used for typeahead.
2007-10-30
Plegar durante la búsqueda. Actualmente sólo se usa para tecleado por adelantado.
741.
Dialogs-specific appearance and behaviour settings.
2007-10-30
Parámetros de apariencia y comportamiento específicos a los diálogos.
742.
Minimal height of listbox widget
2007-10-30
Altura mínima del componente listbox
763.
Wrap-around tabs cycling
2007-10-31
Plegar cursor al recorrer pestañas.
928.
Pass tab URI to e~xternal command
2007-10-30
Pasar URI de la pestaña a comando e~xterno
952.
~Wrap text on/off
2007-10-30
~Plegar texto si/no
992.
The environmental variable TERM is set to '%s'. ELinks maintains separate sets of values for these options and chooses the appropriate set based on the value of TERM. This allows you to configure the settings appropriately for each terminal in which you run ELinks.
2007-10-30
La variable de entorno TERM está establecida a '%s'. ELinks mantiene grupos separados de valores para estas opciones y escoge el grupo apropiado basado en el valor de TERM. Esto le permite configurar los parámetros apropiadamente para cada terminal en la que ejecute ELinks.
1025.
Keyboard prefix: %d
2007-10-30
Prefijo de teclado: %d
1052.
A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s
2007-10-31
Un guión incrustado en el documento actual suscitó lo siguiente%s%s%s%s
1066.
No saved information for this URL. If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "Toggle saving" button.
2007-10-30
No hay información guardada para este URL. Si quiere guardar contraseñas para este URL, habilítelo presionando el botón "Alternar guardar".
1094.
What to display in global history dialog: 0 is URLs 1 is page titles
2007-10-31
Qué desplegar en el diálogo de la historia global: 0 es URLs 1 es títulos de página
1132.
No running ELinks found.
2007-10-30
No se encontró ELinks ejecutándose.
1143.
Own Libc Routines
2007-10-30
Rutinas Libc propias
1163.
Option system
2007-10-30
Sistema de opción
1164.
Mailcap
2007-10-30
Mailcap
1169.
Type query string
2007-10-30
Teclee la cadena de consulta
1173.
Badly formated mailcap entry for type %s in "%s" line %d
2007-10-30
Entrada en mailcap mal formateada para tipo %s en "%s" línea %d
1176.
Enable mime.types support.
2007-10-30
Habilitar soporte para mime.types.
2007-10-30
Habilitar soporte para mime.types.
2007-10-30
Habilitar soporte para mime.types.
1177.
The search path for mime.types files. Colon-separated list of files.
2007-10-30
La ruta de búsqueda para archivos mime.types. Lista de archivos separados por dos puntos.
1251.
The CSO phone-book protocol is not supported.
2007-10-31
El protocolo de guía telefónica CSO no está soportado.
1271.
Realm
2007-10-30
Dominio
1385.
Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored.
2007-10-30
lista de directorios separados por dos puntos, donde los guiones CGI son almacenados.
1406.
FTP proxy configuration.
2007-10-31
Configuración del proxy de FTP.
1410.
FTP anonymous password to be sent.
2007-10-31
Contraseña de FTP anónimo a ser enviada.
1420.
Server bug workarounds
2007-10-31
Alternativas para defectos del servidor.