Translations by Rafael Vargas
Rafael Vargas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Enable or not the sending of X509 client certificates
to servers which request them.
|
|
2007-10-31 |
Habilitar o no el envío de certificados de cliente X509
a los servidores que lo soliciten.
|
|
~ |
Verify the peer's SSL certificate. Note that this
needs extensive configuration of OpenSSL by the user.
|
|
2007-10-31 |
Verificar el certificado SSL del compañero. Note
que esto necesita extensa configuración de OpenSSL
por el usuario.
|
|
~ |
Enable or not the sending of X509 client certificates
to servers which request them.
|
|
2007-10-31 |
Habilitar o no el envío de certificados de cliente X509
a los servidores que lo soliciten.
|
|
~ |
The location of a file containing the client certificate
and unencrypted private key in PEM format. If unset, the
file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used
instead.
|
|
2007-10-31 |
La localización del archivo que contiene el certificado
del cliente y la llave privada sin encriptar en formato PEM.
Si no se ha establecido, entonces se usa el archivo al que
apunta la variable X509_CLIENT_CERT.
|
|
~ |
Enable or not the sending of X509 client certificates
to servers which request them.
|
|
2007-10-31 |
Habilitar o no el envío de certificados de cliente X509
a los servidores que lo soliciten.
|
|
~ |
If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method
rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks
and various server-side scripts --- the server only returns the client's
request back to the client verbatim. Note that this type of request may
not be enabled on all servers.
|
|
2007-10-31 |
Si está activo, todas las peticiones HTTP son enviadas con TRACE
como su método en lugar de GET o POST. Esto es útil para depurar
ELinks y a varios guiones del lado del servidor -- el servidor únicamente
retorna la petición del cliente de vuelta al cliente letra por letra.
Note que este tipo de petición puede no estar habilitada en todos
los servidores.
|
|
~ |
Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.
If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well.
|
|
2007-10-31 |
Número de servidor y puerto (host:port) del proxy HTTPS CONNECT, o
en blanco. Si es en blanco, la variable de entorno HTTPS_PROXY se
revisará también.
|
|
~ |
When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try
to open 'filename' with some encoding extension appended
(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings.
|
|
2007-10-31 |
Cuando esté habilitado, si no podemos abrir un archivo
llamado 'nombredearchivo', trataremos de abrir 'nombredearchivo'
con alguna extensión de codificación anexada
(ej. 'nombredearchivo.gz'); depende de las codificaciones
soportadas.
|
|
~ |
Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).
This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.
If they will do strange things to you, try to play with this.
|
|
2007-10-31 |
Redirección 302 rota (viola al RFC pero es compatible con Netscape).
Este es un problema para muchos foros de discusión en la red y
parecidos. Si le hacen cosas extrañas a usted, intente jugar con esto.
|
|
~ |
The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger
bugs in some rarely found servers.
|
|
2007-10-31 |
El encabezado Accept-Charset es muy largo y enviarlo puede
accionar defectos en algunos servidores raramente encontrados.
|
|
~ |
When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try
to open 'filename' with some encoding extension appended
(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings.
|
|
2007-10-31 |
Cuando esté habilitado, si no podemos abrir un archivo
llamado 'nombredearchivo', trataremos de abrir 'nombredearchivo'
con alguna extensión de codificación anexada
(ej. 'nombredearchivo.gz'); depende de las codificaciones
soportadas.
|
|
2007-10-31 |
Cuando esté habilitado, si no podemos abrir un archivo
llamado 'nombredearchivo', trataremos de abrir 'nombredearchivo'
con alguna extensión de codificación anexada
(ej. 'nombredearchivo.gz'); depende de las codificaciones
soportadas.
|
|
~ |
Mailcap search path. Colon-separated list of files.
Leave as "" to use MAILCAP environment variable instead.
|
|
2007-10-30 |
Ruta de búsqueda de mailcap. Lista de archivos
separados por dos puntos. Deje como "" para usar
la variable de entorno MAILCAP en su lugar.
|
|
~ |
Type of description to show in "what to do with this file"
query dialog:
0 is show "mailcap"
1 is show program to be run
2 is show mailcap description field if any; "mailcap" otherwise
|
|
2007-10-30 |
Tipo de descripción a mostrar en el diálogo de consulta
"qué hacer con este archivo":
0 es mostrar "mailcap"
1 es mostrar programa a ejecutar
2 es mostrar el campo de descripción de mailcap, si hay alguno; de lo contrario "mailcap"
|
|
~ |
Document MIME-type to assume by default (when we are unable to
guess it properly from known information about the document).
|
|
2007-10-30 |
Tipo MIME del documento para asumir por predeterminado (cuando
no podemos suponerlo apropiadamente de la información conocida
acerca del documento).
|
|
~ |
MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place
of '.').
|
|
2007-10-30 |
Tipo-MIME correspondiente a esta extensión de archivo ('*' se
usa aquí en lugar de '.').
|
|
~ |
When enabled any external style sheets that are imported from
either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using
<link> tags in the document header will also be downloaded.
|
|
2007-10-30 |
Cuando esté habilitado, cualquier página de estilo externa que se
importe desde ya sea el mismo CSS usando la clave @import o desde
HTML usando etiquetas <link> en el encabezado del documento,
también será descargada.
|
|
2007-10-30 |
Cuando esté habilitado, cualquier página de estilo externa que se
importe desde ya sea el mismo CSS usando la clave @import o desde
HTML usando etiquetas <link> en el encabezado del documento,
también será descargada.
|
|
2007-10-30 |
Cuando esté habilitado, cualquier página de estilo externa que se
importe desde ya sea el mismo CSS usando la clave @import o desde
HTML usando etiquetas <link> en el encabezado del documento,
también será descargada.
|
|
~ |
Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can
adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may
also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h.
|
|
2007-10-30 |
Hacer que los diálogos proyecten sombras (las sombras son sólidas,
puede ajustar su color en ui.colors.*.dialog.shadow). Tal vez quiera
también eliminar los bordes anchos ajustando setup.h.
|
|
~ |
Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks
or global history).
|
|
2007-10-30 |
Altura mínima del componente listbox (usado por ejemplo en
marcadores o en la historia global).
|
|
492. |
Wrap-around links cycling
|
|
2007-10-31 |
Plegar cursor al recorrer enlaces.
|
|
510. |
Show search hit top or bottom dialogs
|
|
2007-10-30 |
Mostrar diálogos de búsqueda para obtener superior o inferior
|
|
513. |
Wrap around when searching. Currently only used for typeahead.
|
|
2007-10-30 |
Plegar durante la búsqueda. Actualmente sólo se usa para tecleado por adelantado.
|
|
741. |
Dialogs-specific appearance and behaviour settings.
|
|
2007-10-30 |
Parámetros de apariencia y comportamiento específicos a los diálogos.
|
|
742. |
Minimal height of listbox widget
|
|
2007-10-30 |
Altura mínima del componente listbox
|
|
763. |
Wrap-around tabs cycling
|
|
2007-10-31 |
Plegar cursor al recorrer pestañas.
|
|
928. |
Pass tab URI to e~xternal command
|
|
2007-10-30 |
Pasar URI de la pestaña a comando e~xterno
|
|
952. |
~Wrap text on/off
|
|
2007-10-30 |
~Plegar texto si/no
|
|
992. |
The environmental variable TERM is set to '%s'.
ELinks maintains separate sets of values for these options
and chooses the appropriate set based on the value of TERM.
This allows you to configure the settings appropriately for
each terminal in which you run ELinks.
|
|
2007-10-30 |
La variable de entorno TERM está establecida a '%s'.
ELinks mantiene grupos separados de valores para estas opciones
y escoge el grupo apropiado basado en el valor de TERM.
Esto le permite configurar los parámetros apropiadamente para
cada terminal en la que ejecute ELinks.
|
|
1025. |
Keyboard prefix: %d
|
|
2007-10-30 |
Prefijo de teclado: %d
|
|
1052. |
A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s
|
|
2007-10-31 |
Un guión incrustado en el documento actual suscitó lo siguiente%s%s%s%s
|
|
1066. |
No saved information for this URL.
If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "Toggle saving" button.
|
|
2007-10-30 |
No hay información guardada para este URL.
Si quiere guardar contraseñas para este URL, habilítelo presionando
el botón "Alternar guardar".
|
|
1094. |
What to display in global history dialog:
0 is URLs
1 is page titles
|
|
2007-10-31 |
Qué desplegar en el diálogo de la historia global:
0 es URLs
1 es títulos de página
|
|
1132. |
No running ELinks found.
|
|
2007-10-30 |
No se encontró ELinks ejecutándose.
|
|
1143. |
Own Libc Routines
|
|
2007-10-30 |
Rutinas Libc propias
|
|
1163. |
Option system
|
|
2007-10-30 |
Sistema de opción
|
|
1164. |
Mailcap
|
|
2007-10-30 |
Mailcap
|
|
1169. |
Type query string
|
|
2007-10-30 |
Teclee la cadena de consulta
|
|
1173. |
Badly formated mailcap entry for type %s in "%s" line %d
|
|
2007-10-30 |
Entrada en mailcap mal formateada para tipo %s en "%s" línea %d
|
|
1176. |
Enable mime.types support.
|
|
2007-10-30 |
Habilitar soporte para mime.types.
|
|
2007-10-30 |
Habilitar soporte para mime.types.
|
|
2007-10-30 |
Habilitar soporte para mime.types.
|
|
1177. |
The search path for mime.types files. Colon-separated list of files.
|
|
2007-10-30 |
La ruta de búsqueda para archivos mime.types. Lista de archivos separados por dos puntos.
|
|
1251. |
The CSO phone-book protocol is not supported.
|
|
2007-10-31 |
El protocolo de guía telefónica CSO no está soportado.
|
|
1271. |
Realm
|
|
2007-10-30 |
Dominio
|
|
1385. |
Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored.
|
|
2007-10-30 |
lista de directorios separados por dos puntos, donde los guiones CGI son almacenados.
|
|
1406. |
FTP proxy configuration.
|
|
2007-10-31 |
Configuración del proxy de FTP.
|
|
1410. |
FTP anonymous password to be sent.
|
|
2007-10-31 |
Contraseña de FTP anónimo a ser enviada.
|
|
1420. |
Server bug workarounds
|
|
2007-10-31 |
Alternativas para defectos del servidor.
|