Translations by Julien Cristau

Julien Cristau has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 1220 results
20.
WEBSITE/SUPPORT
2008-10-02
SITE WEB/AIDE
21.
The most recent version of this utility is on http://jeroen.A-Eskwadraat.nl/sw/annotate
2008-10-02
La version la plus récente de cet utilitaire se trouve sur http://jeroen.A-Eskwadraat.nl/sw/annotate
22.
This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or negative).
2008-10-02
Ce programme est soutenu par la communauté (comprendre : vous allez devoir le corriger vous-même). Les rustines sont toutefois appréciées, ainsi que toute sorte de retour (positif ou non).
23.
AUTHOR
2008-10-02
AUTEUR
24.
B<annotate-output> was written by Jeroen van Wolffelaar E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> This manpage comes under the same copyright as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you install it) for the details.
2008-10-02
B<annotate-output> a été écrit par Jeroen van Wolffelaar E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt>. Cette page de manuel est distribuée sous la même licence que annotate-output lui-même, veuillez lire /usr/bin/annotate-output (ou à tout autre endroit où il est installé) pour les détails.
25.
ARCHPATH
2008-10-02
ARCHPATH
26.
archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches
2008-10-02
archpath - Afficher les noms des archives arch (tla ou Bazaar), avec la gestion des branches
27.
B<archpath>
2008-10-02
B<archpath>
28.
B<archpath> I<branch>
2008-10-02
B<archpath> I<branch>
29.
B<archpath> I<branch>--I<version>
2008-10-02
B<archpath> I<branch>--I<version>
30.
B<archpath> is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy.
2008-10-02
B<archpath> est censé tourner dans une copie de travail arch (tla ou Bazaar).
31.
In its simplest usage, B<archpath> with no parameters outputs the package name (archive/category--branch--version) associated with the working copy.
2008-10-02
Le cas d'utilisation le plus simple est le suivant : lancer B<archpath> sans paramètre entraîne l'affichage du nom du paquet (archive/categorie--branche--version) associé à la copie de travail.
32.
If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category, or a plain branch name (without \(oq--"), in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category and with the same version as the current working copy.
2008-10-02
Si un paramètre est passé, il peut être soit branche--version, auquel cas B<archpath> affiche le nom du paquet correspondant à l'archive courante et la catégorie, soit un nom de branche complet (sans « -- »), auquel cas B<archpath> affiche le nom du paquet correspondant dans la même archive, la même catégorie, et à la même version que la copie de travail courante.
33.
This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:
2008-10-02
Ceci est utile pour la gestion des branches. Par exemple, si vous utilisez Bazaar et que vous voulez créer une branche pour une nouvelle fonctionnalité, vous pouvez utiliser une commande telle que :
34.
CW<baz branch $(archpath) $(archpath new-feature)>
2008-10-02
CW<baz branch $(archpath) $(archpath new-feature)>
35.
Or if you want to tag your current code onto a \(oqreleases\(cq branch as version 1.0, you might use a command like this:
2008-10-02
Ou si vous voulez marquer votre code actuel comme étant une version 1.0 dans une branche « releases », vous pouvez utiliser une commande telle que :
36.
CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>
2008-10-02
CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>
37.
That's much easier than using \(oqbaz tree-version\(cq to look up the package name and manually modifying the result.
2008-10-02
C'est bien plus commode que d'utiliser « baz tree-version » pour récupérer le nom du paquet puis modifier le résultat manuellement.
38.
B<archpath> was written by
2008-10-02
B<archpath> a été écrit par
39.
Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>.
2008-10-02
Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>.
40.
Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public License, version 2 or later.
2008-10-02
Comme B<archpath>, cette page de manuel est publiée sous la Licence Publique Générale de GNU, version 2 ou ultérieure.
41.
bts - developers' command line interface to the BTS
2008-10-02
bts - Interface en ligne de commande pour le BTS, pour les développeurs
42.
B<bts> [options] command [args] [#comment] [.|, command [args] [#comment]] ...
2008-10-02
B<bts> [options] commande [paramètres] [#commentaire] [.|, commande [paramètres] [#commentaire]] ...
44.
In general, the command line interface is the same as what you would write in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with "bts". For example:
2008-10-02
En général, cette interface en ligne de commande est la même que si vous vouliez écrire un courriel à control@bugs.debian.org, simplement précédée de « bts ». Par exemple :
45.
% bts severity 69042 normal % bts merge 69042 43233 % bts retitle 69042 blah blah
2008-10-02
% bts severity 69042 normal % bts merge 69042 43233 % bts retitle 69042 bla bla
46.
A few additional commands have been added for your convenience, and this program is less strict about what constitutes a valid bug number. For example, "severity Bug#85942 normal" is understood, as is "severity #85942 normal". (Of course, your shell may regard "#" as a comment character though, so you may need to quote it!)
2008-10-02
Quelques commandes supplémentaires peuvent être ajoutées à votre convenance et ce programme est moins strict sur la validité des numéros de bogue. Par exemple, « severity Bug#85942 normal » est compris, tout comme « severity #85942 normal ». (Bien sûr, votre interpréteur de commandes peut comprendre « # » comme un caractère de commentaire, donc il faudra probablement le mettre entre guillemets.)
47.
Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate commands). So it understands things like "bts cl 85942".
2008-10-02
De même, pour vous faciliter la vie, ce programme vous permet d'abréger les commandes en la plus courte sous-chaîne unique (d'une manière similaire à celle de cvs). Ainsi des choses comme « bts cl 85942 » sont comprises.
48.
It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If your shell does not strip out the comment in a command like "bts severity 30321 normal #inflated severity", then this program is smart enough to figure out where the comment is, and include it in the email. Note that most shells do strip out such comments before they get to the program, unless the comment is quoted. (Something like "bts severity #85942 normal" will not be treated as a comment!)
2008-10-02
Il est aussi possible d'inclure un commentaire dans le courriel envoyé au BTS. Si votre interpréteur de commandes ne supprime pas le commentaire dans une commande telle que « bts severity 30321 normal #sévérité augmentée », alors ce programme se débrouille pour trouver où se situe le commentaire et pour l'inclure dans le courriel. Notez que la plupart des interpréteurs de commandes ne tiennent pas compte de ce type de commentaires avant d'exécuter le programme, à moins que ce commentaire soit placé entre guillemets. (Quelque chose comme « bts severity #85942 normal » ne sera pas traité comme un commentaire.)
49.
You can specify multiple commands by separating them with a single dot, rather like B<update-rc.d>; a single comma may also be used; all the commands will then be sent in a single mail. For example (quoting where necessary so that B<bts> sees the comment):
2008-10-02
Vous pouvez spécifier plusieurs commandes en les séparant par un simple point, comme pour B<update-rc.d> ; une simple virgule peut aussi être utilisée ; toutes les commandes seront envoyées dans un seul courriel. Par exemple (en échappant ce qui doit l'être de manière à ce que B<bts> voie le commentaire correctement) :
50.
% bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#they are the same!
2008-10-02
% bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#Il s\'agit des mêmes !
51.
The abbreviation "it" may be used to refer to the last mentioned bug number, so you could write:
2008-10-02
L'abréviation « it » peut être utilisée pour désigner le dernier numéro de bogue mentionné, donc vous pouvez écrire :
53.
Please use this program responsibly, and do take our users into consideration.
2008-10-02
Merci d'utiliser ce programme d'une façon raisonnable et de prendre vos utilisateurs en considération.
54.
OPTIONS
2008-10-02
OPTIONS
55.
B<bts> examines the B<devscripts> configuration files as described below. Command line options override the configuration file settings, though.
2008-10-02
B<bts> examine les fichiers de configuration de B<devscripts> comme décrit ci-dessous. Les options en ligne de commande permettent de remplacer les paramètres des fichiers de configuration.
56.
-o, --offline
2008-10-02
-o, --offline
57.
Make bts use cached bugs for the 'show' and 'bugs' commands, if a cache is available for the requested data. See the cache command, below for information on setting up a cache.
2008-10-02
Faire en sorte que bts utilise la mise en cache des bogues pour les commandes « show » et « bugs », si un cache est disponible pour les données demandées. Veuillez vous reporter à la commande « cache » ci-dessous pour plus d'informations sur la mise en place d'un cache.
58.
--online, --no-offline
2008-10-02
--online, --no-offline
59.
Opposite of --offline; overrides any configuration file directive to work offline.
2008-10-02
Contraire de l'option --offline ; écrase toute directive venant d'un fichier de configuration afin de travailler hors ligne.
60.
-n, --no-action
2008-10-02
-n --no-action
2008-10-02
-n --no-action
61.
Do not send emails but print them to standard output.
2008-10-02
N'envoie pas les courriers, mais les affiche sur la sortie standard.
2008-10-02
N'envoie pas les courriers, mais les affiche sur la sortie standard.
62.
--cache, --no-cache
2008-10-02
--cache, --no-cache
63.
Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing show/bugs commands? Default is to cache.
2008-10-02
Devons-nous essayer de mettre en cache de nouvelles versions des pages du BTS lorsque des commandes show/bugs sont lancées ? Par défaut, la mise en cache est activée.
64.
--cache-mode={min|mbox|full}
2008-10-02
--cache-mode={min|mbox|full}
65.
When running a B<bts cache> command, should we only mirror the basic bug (min), or should we also mirror the mbox version (mbox), or should we mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the BTS bug pages and the acknowledgement emails (full)? Default is min.
2008-10-02
Lors d'une utilisation de la commande B<bts cache>, faut-il seulement faire un miroir basic du bogue (min), ou inclure aussi la version mbox (mbox), ou tout l'ensemble, à savoir la mbox et les différents fichiers joints des pages du BTS, ainsi que les mails de confirmation (full) ? Par défaut, « min » est utilisé.
66.
--cache-delay=seconds
2008-10-02
--cache-delay=secondes
67.
Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS web server. Default is 5 seconds.
2008-10-02
Délai (en secondes) entre deux téléchargements, afin d'éviter de surcharger le serveur web du BTS. Il est de 5 secondes par défaut.
68.
--mbox
2008-10-02
--mbox
69.
Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for show and bugs commands.
2008-10-02
Ouvre un client mail pour parcourir la boîte de courriels (« mbox ») correspondant à un numéro de bogue donné, pour les commandes show et bugs.