Translations by Henrique P. Machado
Henrique P. Machado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
108. |
stdin
|
|
2009-07-22 |
stdin (entrada padrão)
|
|
109. |
stdout
|
|
2009-07-22 |
stdout (saída padrão)
|
|
163. |
Change the security context of each FILE to CONTEXT.
With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.
-h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file
|
|
2009-07-22 |
Muda o contexto de segurança de cada ARQUIVO para CONTEXTO.
Com --reference, muda o contexto de segurança de cada ARQUIVO para ARQUIVO DE REFERÊNCIA.
-n, --no-dereference afeta ligações simbólicas ao invés de qualquer arquivo de referenciado
|
|
229. |
--output-delimiter=STR separate columns with STR
|
|
2009-07-23 |
--output-delimiter=STRING separar colunas com STRING
|
|
291. |
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides
a previous -i option)
-P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE
|
|
2009-07-23 |
-n, --no-clobber não sobrepor um arquivo existente (do not overwrite an existing file (ignora
uma opção -i anterior)
-P, --no-dereference nunca seguir ligações simbólicas em FONTE
|
|
292. |
-p same as --preserve=mode,ownership,timestamps
--preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:
mode,ownership,timestamps), if possible
additional attributes: context, links, xattr,
all
|
|
2009-07-23 |
-p o mesmo que --preserve=modo,propriedade,carimbo de horas
--preserve[=LISTA_ATTR] preserva os atributos especificados (padrão:
modo,propriedade,carimbo de horas), se possível
atributos adicionais: contexto, links, xattr,
tudo
|
|
298. |
By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the
corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior
selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST
file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.
Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.
|
|
2009-07-23 |
Por padrão, arquivos FONTE dispersos são detectados através de uma heurística crua e
o arquivo DESTINO correspondente também é deixado disperso. Este é o comportamento
selecionado por --sparse=auto. Especifique --sparse=always para criar um arquivo de DESTINO
disperso toda vez que o arquivo FONTE contiver uma sequência longa o bastante de bytes zero.
Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos dispersos.
|
|
309. |
cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)
|
|
2009-07-22 |
não é possível combinar --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)
|
|
314. |
options --backup and --no-clobber are mutually exclusive
|
|
2009-07-23 |
opções --backup e --no-clobber são mutualmente exclusivas
|
|
317. |
cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support
|
|
2009-07-23 |
não é possível preservar atributos estendidos, cp é compilado sem suporte a xattr
|
|
355. |
--complement complement the set of selected bytes, characters
or fields
|
|
2009-07-23 |
--complement complementa o conjunto de bytes selecionados, caracteres
ou campos
|
|
375. |
FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:
%% a literal %
%a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)
|
|
2009-07-23 |
FORMATO controla a saída. Sequências interpretadas são:
%% um % literal
%a nome abreviado do dia da semana do idioma (ex.: Dom)
|
|
377. |
%C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)
%d day of month (e.g, 01)
%D date; same as %m/%d/%y
%e day of month, space padded; same as %_d
|
|
2009-07-23 |
%C século; como %Y, exceto a omissão dos dois últimos dígitos (ex.: 20)
%d dia do mês (ex.: 01)
%D data; o mesmo que %m/%d/%y
%e dia do mês, preenchido por espaço; o mesmo que %_d
|
|
393. |
the argument %s lacks a leading `+';
when using an option to specify date(s), any non-option
argument must be a format string beginning with `+'
|
|
2009-07-23 |
o argumento %s está com um `+' faltando;
quando usar uma opção para especificar data(s), qualquer não-opção
de um argumento deve ser uma string de formato começando com `+'
|
|
398. |
Copy a file, converting and formatting according to the operands.
bs=BYTES read and write BYTES bytes at a time (also see ibs=,obs=)
cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time
conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list
count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks
ibs=BYTES read BYTES bytes at a time (default: 512)
|
|
2009-07-23 |
Copia um arquivo, ocnvertendo e formatando de acordo com os operandos.
bs=BYTES lê e escreve BYTES bytes num momento (veja também ibs=,obs=)
cbs=BYTES converte BYTES bytes num momento
conv=CONVS converte o arquivo como uma lista de símbolos separada por vírgulas
count=BLOCOS copia somente BLOCOS de entrada
ibs=BYTES lê BYTES bytes no momento (padrão: 512)
|
|
405. |
cio use concurrent I/O for data
|
|
2009-07-23 |
cio usa E/S concorrente para dados
|
|
407. |
directory fail unless a directory
|
|
2009-07-23 |
directory falha, exceto se for um diretório
|
|
410. |
fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)
|
|
2009-07-23 |
fullblock acumula blocos de entrada completos (iflag somente)
|
|
429. |
invalid input flag
|
|
2009-07-22 |
sinalizador de entrada inválido
|
|
430. |
invalid output flag
|
|
2009-07-22 |
sinalizador de saída inválido
|
|
431. |
invalid status flag
|
|
2009-07-22 |
sinalizador de estado inválido
|
|
438. |
%s: cannot skip
|
|
2009-07-23 |
%s: não é possível pular
|
|
444. |
%s: cannot skip to specified offset
|
|
2009-07-23 |
%s: não é possível pular para o deslocamento especificado
|
|
506. |
Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...
or: %s LONG-OPTION
|
|
2009-07-22 |
Uso: %s [OPÇÃO-CURTA]... [STRING]...
ou: %s OPÇÃO-LONGA
|
|
507. |
Echo the STRING(s) to standard output.
-n do not output the trailing newline
|
|
2009-07-22 |
Repete a(s) STRING(s) na saída padrão
-n não imprime nova linha no final
|
|
540. |
using arbitrary-precision arithmetic
|
|
2009-07-23 |
usando aritimética de precisão arbitrária
|
|
541. |
using single-precision arithmetic
|
|
2009-07-23 |
usando aritimética de precisão simples
|
|
545. |
Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none
are specified on the command line, read them from standard input.
|
|
2009-07-23 |
Imprime os fatores primos para cada NÚMERO inteiro. Se nenhum
for especificado na linha de comando, lê a partir da entrada padrão.
|
|
547. |
Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...
|
|
2009-07-22 |
Uso: %s [-LARGURA] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...
|
|
548. |
Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.
The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.
|
|
2009-07-22 |
Reformata cada parágrafo no(s) ARQUIVO(s), escrevendo para a saída padrão.
A opção -WIDTH é uma forma abreviada de --width=DÍGITOS.
|
|
558. |
Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.
|
|
2009-07-22 |
Imprime os limites da plataforma dependente em um formato útil para scripts de linha de comando.
|
|
560. |
failed to get groups for the current process
|
|
2009-07-22 |
falhou ao obter grupos para o processo atual
|
|
563. |
Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for
the current process (which may differ if the groups database has changed).
|
|
2009-07-22 |
Imprime o conjunto de membros do grupo para cada USUÁRIO ou, se nenhum USUÁRIO for especificado para
o processo atual (que pode diferir se houve modificação no banco de dados de grupos).
|
|
581. |
Usage: %s [OPTION]
Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.
|
|
2009-07-23 |
uso: %s [OPÇÃO]
Imprime o identificador numérico (em hexadecimal) para o hospedeiro atual.
|
|
601. |
context=%s
|
|
2009-07-23 |
contexto=%s
|
|
603. |
WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead
|
|
2009-07-23 |
AVISO: --preserve_context está em desuso; use --preserve-context em seu lugar
|
|
604. |
WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled
|
|
2009-07-23 |
AVISO: ignorando --preserve-context; este kernel não é habilitado a SELinux
|
|
605. |
WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled
|
|
2009-07-23 |
AVISO: ignorando --context (-Z); este kernel não é habilitado a SELinux
|
|
610. |
WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified
|
|
2009-07-23 |
AVISO: ignorando a opção --strip-program porque a opção -s não foi especificada
|
|
611. |
options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive
|
|
2009-07-23 |
opções --compare (-C) e --preserve-timestamps são mutualmente exclusivas
|
|
612. |
options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive
|
|
2009-07-23 |
opções --compare (-C) e --strip são mutualmente exclusivas
|
|
613. |
the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits
|
|
2009-07-23 |
a opção --compare (-C) é ignorada quando você especifica um modo com bits de não-permissão
|
|
671. |
cannot combine --target-directory and --no-target-directory
|
|
2009-07-23 |
não é possível combinar --target-directory e --no-target-directory
|
|
672. |
FIXME: unknown
|
|
2009-07-23 |
FIXME: desconhecido
|
|
684. |
error initializing month strings
|
|
2009-07-23 |
erro ao inicializar as strings do mês
|
|
717. |
Usage: %s [OPTION]... [FILE]...
Print or check %s (%d-bit) checksums.
With no FILE, or when FILE is -, read standard input.
|
|
2009-07-22 |
Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...
Imprime ou verifica %s (%d-bit) somas de verificação.
Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê a entrada padrão.
|
|
2009-07-22 |
Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...
Imprime ou verifica %s (%d-bit) somas de verificação.
Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê a partir da entrada padrão.
|
|
768. |
failed to redirect stderr to /dev/null
|
|
2009-07-23 |
falhou ao redirecionar stderr para /dev/null
|
|
839. |
delimiter list ends with an unescaped backslash: %s
|
|
2009-07-23 |
delimitador de lista termina com uma barra invertida não escapada: %s
|
|
879. |
cannot specify both printing across and printing in parallel
|
|
2009-07-23 |
não é possível especificar ambas impressões transversal e em paralelo
|