Translations by Jorge González
Jorge González has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
_Send address by email
|
|
2009-02-07 |
_Enviar dirección por correo-e
|
|
2. |
_Copy address to clipboard
|
|
2009-02-07 |
_Copiar la dirección al portapapeles
|
|
3. |
There was an error showing the URL "%s"
|
|
2009-01-10 |
Hubo un error al mostrar el URL «%s»
|
|
4. |
Checking the connectivity of this machine...
|
|
2009-02-07 |
Comprobando la conectividad de este equipo…
|
|
6. |
Your desktop is only reachable over the local network.
|
|
2009-02-07 |
Su escritorio sólo es accesible a través de la red local.
|
|
7. |
Others can access your computer using the address %s.
|
|
2009-02-07 |
Otros podrán acceder a su equipo usando la dirección %s.
|
|
10. |
Choose how other users can remotely view your desktop
|
|
2009-02-17 |
Elegir cómo otros usuarios ven remotamente mi escritorio
|
|
12. |
<b>Notification Area</b>
|
|
2008-01-12 |
<b>Área de notificación</b>
|
|
16. |
Al_ways display an icon
|
|
2008-01-12 |
Mostrar _siempre un icono
|
|
18. |
Maximum size: 8 characters
|
|
2009-02-07 |
Tamaño máximo: 8 caracteres
|
|
20. |
Remote users are able to control your mouse and keyboard
|
|
2008-08-21 |
Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratón
|
|
21. |
The router must have the UPnP feature enabled
|
|
2009-02-07 |
El router debe tener la característica UPnP activada
|
|
22. |
You will be queried to allow or to refuse every incoming connection
|
|
2009-02-07 |
Se le preguntará para que permita o deniegue cualquier conexión entrante
|
|
23. |
Your desktop will be shared
|
|
2008-08-21 |
Se compartirá su escritorio
|
|
25. |
_Configure network automatically to accept connections
|
|
2009-02-07 |
_Configurar la red automáticamente para aceptar conexiones
|
|
26. |
_Never display an icon
|
|
2008-01-12 |
No mostrar un icono _nunca
|
|
27. |
_Only display an icon when there is someone connected
|
|
2008-01-12 |
Mostrar s_olo un icono cuando hay alguien conectado
|
|
29. |
_You must confirm each access to this machine
|
|
2009-02-07 |
_Debe confirmar cada acceso a este equipo
|
|
33. |
Remote Desktop server already running; exiting ...
|
|
2009-01-22 |
El servidor de Escritorio Remoto ya está en ejecución; saliendo …
|
|
37. |
%s's remote desktop on %s
|
|
2007-08-27 |
Escritorio remoto de %s en %s
|
|
38. |
Received signal %d, exiting...
|
|
2009-01-22 |
Se recibió la señal %d, saliendo…
|
|
48. |
GNOME Remote Desktop Server
|
|
2008-09-05 |
Servidor de escritorios remotos de GNOME
|
|
53. |
If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ...
|
|
2009-01-22 |
Si no está activado, el servidor escuchará en todas las interfaces de red. Establezca esto si quiere aceptar conexiones sólo desde una interfaz de red específica. Ej: eth0, wifi0, lo, …
|
|
2009-01-10 |
Si no está activado, el servidor escuchará en todas las interfaces de red. Establezca esto si quiere aceptar conexiones sólo desde una interfaz de red específica. Ej: eth0, wifi0, lo, ...
|
|
56. |
If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard.
|
|
2007-08-13 |
Si es verdadero, a los usuarios remotos que accedan al escritorio sólo se les permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrán usar el ratón o el teclado.
|
|
57. |
If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted.
|
|
2007-08-27 |
Si está activado, se requerirá que los usuarios remotos que accedan al escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza.
|
|
58. |
If true, screen will be locked after the last remote client disconnect.
|
|
2007-08-13 |
Si está activado, la pantalla se bloqueará después de que el último cliente remoto se desconecte.
|
|
59. |
If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key.
|
|
2007-08-27 |
Si está activado, el servidor escuchará en otro puerto, en lugar del predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en la clave «alternative_port».
|
|
60. |
If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router.
|
|
2009-01-10 |
Si está activado, se usará el protocolo UPNP para reenviar automáticamente el puerto usado por vino en el router.
|
|
63. |
Lock the screen when last user disconnect
|
|
2007-08-13 |
Bloquear la pantalla cuando se desconecte el último usuario
|
|
64. |
Network interface for listening
|
|
2009-01-10 |
Interfaz de red en la que escuchar
|
|
68. |
Require encryption
|
|
2007-08-27 |
Requerir cifrado
|
|
71. |
This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "always" - The icon will be always there; "client" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "never" - Never shows the icon.
|
|
2009-02-17 |
Esta clave controla el comportamiento del icono de estado. Existen tres opciones: "always" (siempre); el icono siempre se mostrará; "client" (cliente); sólo verá el icono cuando haya alguien conectado, este es el comportamiento predeterminado; "never" (nunca); nunca se mostrará el icono.
|
|
2008-01-12 |
Esta clave controla el comportamiento del icono de estado. Existen tres opciones: «siempre»; el icono siempre se mostrará; «cliente»; sólo verá el icono cuando haya alguien conectado, este es el comportamiento predeterminado; «nunca»; nunca se mostrará el icono.
|
|
2008-01-12 |
Esta clave controla el comportamiento del icono de estado. Existen tres opciones: «siempre»; el icono siempre se mostrará; «cliente»; sólo verá el icono cuando haya alguien conectado, este es el comportamiento predeterminado; «nunca»; nunca se mostrará el icono.
|
|
2008-01-12 |
Esta clave controla el comportamiento del icono de estado. Existen tres opciones: «siempre»; el icono siempre se mostrará; «cliente»; sólo verá el icono cuando haya alguien conectado, este es el comportamiento predeterminado; «nunca»; nunca se mostrará el icono.
|
|
73. |
When the status icon should be shown
|
|
2008-01-12 |
Cuándo se debe mostrar el icono de estado
|
|
74. |
When true, disable the background on receive valid session
|
|
2008-08-21 |
Cuando está activado desactiva el fondo de pantalla al recibir una sesión válida
|
|
75. |
Whether we should use UPNP to forward the port in routers
|
|
2009-01-10 |
Indica si se debe usar UPNP para reenviar el puerto en routers
|
|
76. |
Desktop sharing is enabled
|
|
2008-01-12 |
La compartición del escritorio está activada
|
|
78. |
Error displaying preferences
|
|
2009-01-10 |
Error al mostrar las preferencias
|
|
79. |
Error displaying help
|
|
2009-01-10 |
Error al mostrar la ayuda
|
|
81. |
translator-credits
|
|
2009-11-22 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-14 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-03-17 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009
Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2004-2006
|
|
2009-01-22 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009
Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2004, 2006
|
|
2008-03-10 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008
Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2004, 2006
|
|
2008-03-10 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008
Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2004, 2006
|
|
2008-03-10 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008
Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2004, 2006
|
|
2007-08-27 |
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2004, 2006
|