Translations by Jorge_C

Jorge_C has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

111 of 11 results
4.
Instructions on how to install and uninstall software, including information on package management.
2010-03-31
Instrucciones sobre cómo instalar y desinstalar aplicaciones, incluyendo información sobre gestión de paquetes.
20.
The package manager downloads applications from a <emphasis>software repository</emphasis>, which is a location on the Internet which stores a collection of applications. These applications come bundled in <emphasis>packages</emphasis>, which contain all of the information needed for installation. You can download packages yourself, using your web browser, if you like, but it is generally much more convenient to let the package manager handle this for you.
2010-04-02
El gestor de paquetes descarga aplicaciones desde un<emphasis>repositorio de software</emphasis>, que es una ubicación de Internet que almacena una colección de aplicaciones. Estas aplicaciones vienen agrupadas en <emphasis>paquetes</emphasis>, que contienen toda la información necesaria para la instalación. Puede descargar paquetes por sí mismo, utilizando su navegador web, si le gusta, pero es en general mucho más conveniente dejar que el gestor de paquetes maneje esto por usted.
36.
If you are asked if you would like to mark additional changes, click <guibutton>Mark</guibutton>.
2010-03-31
Si se le pregunta si desea marcar cambios adicionales, pulse <guibutton>Marcar</guibutton>.
45.
The packages have not been checked for security by Ubuntu members, and could contain software which harms your computer. You should only download single packages from websites that you trust.
2010-03-31
La seguridad de los paquetes no ha sido verificada por los miembros de Ubuntu, y puede contener software que perjudique a su equipo. Sólo debe descargar paquetes individuales de los sitios web en los que usted confía.
46.
The package may require some extra software to run, which cannot be installed automatically. You will have to find and install this software yourself.
2010-03-31
El paquete puede requerir software adicional para funcionar que no se puede instalar automáticamente. Tendrá que encontrar e instalar este software usted mismo.
61.
Enter the APT line for the extra repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to the following:
2010-03-31
Introduzca la línea APT para el repositorio extra. Debe estar disponible en el sitio web del repositorio y tener un aspecto similar a esto:
64.
You will be notified that the information about available software is out-of-date. Click <guibutton>Reload</guibutton>.
2010-03-31
Se le notificará que la información sobre el software disponible está obsoleta. Pulse <guibutton>Recargar</guibutton>.
66.
As a security measure, most software repositories use a GPG key to digitally sign the files they provide. This makes it easy to check that the files have not been tampered with since their creation. In order for your package manager to be able to check this, you need the public key that corresponds to the signatures. The key should be available for download on the repository's website.
2010-03-31
Como medida de seguridad, muchos repositorios de software usan una clave GPG para firmar digitalmente los archivos que proporcionan. Esto facilita comprobar si los archivos han sido manipulados desde su creación. Para que el gestor de paquetes pueda llevar a cabo dicha comprobación, necesitará la clave pública que se corresponda con las firmas. La clave debería poder descargarse desde la página web del repositorio.
67.
Download the GPG key. Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, select the <guilabel>Authentication</guilabel> tab, click <guibutton>Import Key File</guibutton> and select the GPG key to be imported.
2010-03-31
Descargue la clave GPG. Después, pulse en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administración</guimenuitem><guimenuitem>Orígenes del software</guimenuitem></menuchoice>, seleccione la solapa <guilabel>Autenticación</guilabel>, pulse en <guibutton>Importar clave...</guibutton> y seleccione la clave GPG que va a importar.
72.
If the packages are not listed, it may be because the CD is not listed as a package repository (the CD should be listed as a repository by default). To add the CD as a package repository, follow the instructions in <xref linkend="repository-cds"/>, below.
2010-03-31
Si no se muestran los paquetes, puede ser debido a que el CD no aparece como un repositorio de paquetes (el CD debería aparecer como un repositorio de forma predeterminada). Para añadir el CD como un repositorio de paquetes, siga las instrucciones de <xref linkend="repository-cds"/>, más abajo.
83.
Most of the software available for Ubuntu is free, open-source software. This software is free for anyone to install and use, and people can modify the software and redistribute it if they like. Ubuntu is built from this type of software.
2010-03-31
Muchos de los programas disponibles para Ubuntu son software libre (u «open source»). Cualquiera puede instalar y usar este software, y cualquiera puede modificarlo y redistribuirlo si lo desea. Ubuntu está construido sobre este tipo de software.