Translations by Lucas Inojosa C. Ferreira
Lucas Inojosa C. Ferreira has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s
|
|
2013-12-14 |
ARGP_HELP_FMT: O valor %s é menor ou igual que %s
|
|
5. |
%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value
|
|
2013-12-14 |
%.*s: O parâmetro ARGP_HELP_FMT exige um valor
|
|
6. |
%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive
|
|
2013-12-14 |
%.*s: O Parâmetro ARGP_HELP_FMT deve ser positivo
|
|
7. |
%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter
|
|
2013-12-14 |
%.*s: Parâmetro do ARGP_HELP_FMT desconhecido
|
|
8. |
Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s
|
|
2013-12-14 |
Lixo no ARGP_HELP_FMT: %s
|
|
9. |
Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options.
|
|
2013-12-14 |
Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são também obrigatórios ou opcionais para suas opções curtas correspondentes.
|
|
14. |
Report bugs to %s.
|
|
2013-12-14 |
Informar erros no programa para: %s.
Informar erros na tradução para um destes tradutores:
<afmenez@terra.com.br>
ou <lucas.inojosa@gmail.com>.
|
|
16. |
give this help list
|
|
2013-12-14 |
exibir esse menu de ajuda
|
|
17. |
give a short usage message
|
|
2013-12-14 |
exibir uma mensagem curta de uso do programa
|
|
19. |
set the program name
|
|
2013-12-14 |
definir o nome do programa
|
|
20. |
SECS
|
|
2013-12-14 |
SEGS
|
|
21. |
hang for SECS seconds (default 3600)
|
|
2013-12-14 |
pausa por SEGS segundos (padrão: 3600)
|
|
22. |
print program version
|
|
2013-12-14 |
exibe a versão do programa
|
|
23. |
(PROGRAM ERROR) No version known!?
|
|
2013-12-14 |
(ERRO DO PROGRAMA) Não se sabe a versão!?
|
|
24. |
%s: Too many arguments
|
|
2013-12-14 |
%s: Argumentos além do necessário
|
|
25. |
(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?
|
|
2013-12-14 |
(ERRO DO PROGRAMA) A opção deveria ter sido reconhecida!?
|
|
39. |
unable to record current working directory
|
|
2014-02-05 |
impossível salvar o atual diretório de trabalho
|
|
40. |
failed to return to initial working directory
|
|
2014-02-05 |
falha ao retornar para o diretório de trabalho inicial
|
|
41. |
%s: Cannot %s
|
|
2013-12-14 |
%s: Não é possível executar a ação: %s
|
|
42. |
%s: Warning: Cannot %s
|
|
2013-12-14 |
%s: Atenção: Não é possível executar a ação: %s
|
|
51. |
%s: Wrote only %lu of %lu byte
%s: Wrote only %lu of %lu bytes
|
|
2014-02-05 |
%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu byte
%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes
|
|
53. |
Removing leading `%s' from hard link targets
|
|
2014-02-05 |
Removendo `%s' inicial dos alvos de hard link
|
|
54. |
Substituting `.' for empty member name
|
|
2014-02-05 |
Substituindo `.' para nome de membro vazio
|
|
55. |
Substituting `.' for empty hard link target
|
|
2014-02-05 |
Substituindo `.' para alvo de hard link vazio
|
|
2013-12-14 |
Substituindo `.' por alvo vazio para hard link
|
|
58. |
^[yY]
|
|
2013-12-14 |
^[sS]
|
|
69. |
Written by %s, %s, %s,
and %s.
|
|
2013-12-14 |
Escrito por %s, %s, %s
e %s.
|
|
70. |
Written by %s, %s, %s,
%s, and %s.
|
|
2013-12-14 |
Escrito por %s, %s, %s
%s, e %s.
|
|
71. |
Written by %s, %s, %s,
%s, %s, and %s.
|
|
2013-12-14 |
Escrito por %s, %s, %s
%s, %s, e %s.
|
|
72. |
Written by %s, %s, %s,
%s, %s, %s, and %s.
|
|
2013-12-14 |
Escrito por %s, %s, %s
%s, %s, %s, e %s.
|
|
73. |
Written by %s, %s, %s,
%s, %s, %s, %s,
and %s.
|
|
2013-12-14 |
Escrito por %s, %s, %s
%s, %s, %s, %s,
e %s.
|
|
74. |
Written by %s, %s, %s,
%s, %s, %s, %s,
%s, and %s.
|
|
2013-12-14 |
Escrito por %s, %s, %s
%s, %s, %s, %s,
%s, e %s.
|
|
75. |
Written by %s, %s, %s,
%s, %s, %s, %s,
%s, %s, and others.
|
|
2013-12-14 |
Escrito por %s, %s, %s
%s, %s, %s, %s,
%s, %s, e outros.
|
|
91. |
Total bytes read
|
|
2013-12-14 |
Total de bytes lidos
|
|
97. |
Archive is compressed. Use %s option
|
|
2013-12-14 |
O arquivo está compactado. Use a opção %s
|
|
104. |
rmtlseek not stopped at a record boundary
|
|
2014-02-05 |
rmtlseek não está parado numa fronteira de registro
|
|
110. |
n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)
q Abort tar
y or newline Continue operation
|
|
2014-02-05 |
n nome Dar um novo nome para o(s) próximo(s) volume(s) (e os subsequentes)
q Abortar tar
y ou nova linha Continuar operação
|
|
111. |
! Spawn a subshell
|
|
2013-12-14 |
! Criar um sub-shell
|
|
112. |
? Print this list
|
|
2013-12-14 |
? Mostra esta lista
|
|
114. |
File name not specified. Try again.
|
|
2013-12-14 |
Nome de arquivo não foi especificado. Tente novamente.
|
|
115. |
Invalid input. Type ? for help.
|
|
2013-12-14 |
Entrada inválida. Digite ? para ajuda.
|
|
117. |
%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name
|
|
2013-12-14 |
%s possivelmente é continuado neste volume: o cabeçalho contém o nome truncado
|
|
118. |
%s is not continued on this volume
|
|
2013-12-14 |
%s não é continuado neste volume
|
|
123. |
%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated
|
|
2014-02-05 |
%s: nome de arquivo muito longo para ser armazenado num cabeçalho GNU multivolume, truncado
|
|
138. |
Archive contains file names with leading prefixes removed.
|
|
2013-12-14 |
O arquivo-tar contém nome de arquivos com os prefixos principais removidos
|
|
139. |
Verification may fail to locate original files.
|
|
2013-12-14 |
A verificação pode falhar em localizar os arquivos originais.
|
|
140. |
VERIFY FAILURE: %d invalid header detected
VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected
|
|
2014-02-05 |
ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectado %d cabeçalho inválido
ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos
|
|
141. |
A lone zero block at %s
|
|
2013-12-14 |
Bloco de zero isolado em %s
|
|
142. |
%s: contains a cache directory tag %s; %s
|
|
2013-12-14 |
%s: contém um rótulo %s de diretório cache; %s
|
|
146. |
%s: file name is too long (max %d); not dumped
|
|
2013-12-14 |
%s: nome de arquivo é muito grande (máximo de %d); não será arquivado
|