Translations by Ralph Janke

Ralph Janke has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

135 of 35 results
286.
force (symbolic) mode CHANGES for added files
2007-02-07
Erzwinge (symbolische) Art ÄNDERUNGEN für ergänzte Dateien
289.
don't extract file modified time
2007-02-07
entpacken Sie nicht Dateien mit geänderter Zeit
290.
try extracting files with the same ownership
2007-02-07
versuche Dateien im selben Besitz zu entpacken
292.
always use numbers for user/group names
2007-02-07
immer Nummern für Benutzer-/Gruppennamen benutzen
295.
sort names to extract to match archive
2007-02-07
sortiere zu entpackende Namen um sie mit dem Archiv zu vergleichen
296.
same as both -p and -s
2007-02-07
das Gleiche wie -p und -s zusammen
299.
Device selection and switching:
2007-02-07
Gerätauswahl und -wechsel:
301.
use archive file or device ARCHIVE
2007-02-07
benutze Archivdatei oder das Gerät ARCHIV
303.
use given rmt COMMAND instead of rmt
2007-02-07
benutze angegebenen rmt BEFEHL anstatt rmt
304.
use remote COMMAND instead of rsh
2007-02-07
benutze fern-BEFEHL anstatt rsh
307.
change tape after writing NUMBER x 1024 bytes
2007-02-07
ändere Band nach dem Schreiben von NUMMER x 1024 Bytes
308.
run script at end of each tape (implies -M)
2007-02-07
führe Befehlssequenz nach dem Ende des Bandes aus (benötigt -M)
321.
GNU format as per tar <= 1.12
2007-02-07
GNU Format so wie tar <= 1.12
323.
POSIX 1003.1-1988 (ustar) format
2007-02-07
POSIX 1003.1-1988 (ustar) Format
324.
POSIX 1003.1-2001 (pax) format
2007-02-07
POSIX 1003.1-2001 (pax) Format
326.
same as --format=v7
2007-02-07
so wie --format=v7
327.
same as --format=posix
2007-02-07
so wie --format=posix
349.
exclude files, given as a PATTERN
2007-02-08
schliesse Dateien aus, die in MUSTER gegeben sind
350.
exclude patterns listed in FILE
2007-02-08
schliesse Muster die in Datei aufgelisted sind aus
358.
avoid descending automatically in directories
2007-02-08
verhindere das automatische Eintreten in Verzeichnisse
359.
stay in local file system when creating archive
2007-02-09
in lokalem Dateisystem bleiben when Archiv erzeugt wird
360.
recurse into directories (default)
2007-02-09
behandle Verzeichnisse rekursive (Standard)
364.
MEMBER-NAME
2007-02-09
MITGLIED-NAME
365.
begin at member MEMBER-NAME in the archive
2007-02-09
start mit Mitglied MITGLIED-MAKE im Archiv
366.
only store files newer than DATE-OR-FILE
2007-02-09
speichere nur Dateien die neuer als DATUM-ODER-DATEI sind
368.
compare date and time when data changed only
2007-02-09
vergleiche Datum und Zeit nur wenn Daten verändert wurden.
370.
backup before removal, choose version CONTROL
2007-02-09
Vor dem Entfernen sichern, wählen Sie KONTROLLE
386.
Informative output:
2007-02-09
informative Ausgabe:
387.
verbosely list files processed
2007-02-09
ausführlich die bearbeiteten Datei auflisten
391.
print a message if not all links are dumped
2007-02-09
EIne Nachricht ausdrucken falls nicht all Verweise verworfen sind
394.
print file modification dates in UTC
2007-02-09
die Dateiveränderungsdatums in UTC ausdrucken
395.
send verbose output to FILE
2007-02-09
ausführliche Ausgabe in die DATEI senden
396.
show block number within archive with each message
2007-02-09
Blocknummer innerhalb des Archives mit jeder Nachricht anzeigen
418.
*This* tar defaults to:
2007-02-09
*Dieses* tar benutzt als Standard:
439.
--occurrence is meaningless without a file list
2007-02-09
--occurence hat ohne Dateiliste keinen Sinn