Translations by Michel Robitaille
Michel Robitaille has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
No error
|
|
2005-11-08 |
Pas d'erreur
|
|
2. |
Non canonical input
|
|
2005-11-08 |
Entrée en forme non canonique
|
|
3. |
Ambiguous output
|
|
2005-11-08 |
Sortie ambiguë
|
|
4. |
Untranslatable input
|
|
2005-11-08 |
Entrée non traduisible
|
|
5. |
Invalid input
|
|
2005-11-08 |
Entrée invalide
|
|
6. |
System detected problem
|
|
2005-11-08 |
Problème rapporté par le système
|
|
7. |
Misuse of recoding library
|
|
2005-11-08 |
Mauvais usage de la logithèque de recodage
|
|
8. |
Internal recoding bug
|
|
2005-11-08 |
Problème interne durant le recodage
|
|
9. |
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
2005-11-08 |
Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le
modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée
par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre
discrétion, toute version ultérieure).
Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;
sans même la garantie implicite qu'il est DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
ou APPROPRIE POUR UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale
de GNU pour plus de détails.
Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU
avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
10. |
Try `%s %s' for more information.
|
|
2005-11-08 |
Pour plus d'information, essayez « %s %s ».
|
|
11. |
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
2005-11-08 |
« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de fichiers
|
|
12. |
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
2005-11-08 |
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | DEMANDE [FICHIER]... ]
|
|
13. |
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory
for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
|
|
2005-11-08 |
Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour une
option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué comme
étant optionnel.
|
|
14. |
Listings:
-l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases
-k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list
-h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit
-F, --freeze-tables write out a C module holding all tables
-T, --find-subsets report all charsets being subset of others
-C, --copyright display Copyright and copying conditions
--help display this help and exit
--version output version information and exit
|
|
2005-11-08 |
Listes:
-l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la liste
-k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES connues
-h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis terminer
-F, --freeze-tables produire un module C contenant toutes les tables
-T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un autre
-C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer
--help fournir ce message d'aide, puis terminer
--version identifier la programme, puis terminer
|
|
15. |
Operation modes:
-v, --verbose explain sequence of steps and report progress
-q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings
-f, --force force recodings even when not reversible
-t, --touch touch the recoded files after replacement
-i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes
--sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
|
|
2005-11-08 |
Modes d'opération:
-v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la progression
-q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages irréversibles
-f, --force effectuer même les recodages irréversibles
-t, --touch toucher les fichiers après leur remplacement
-i, --sequence=files fabriquer des fichiers pour ordonnancer les passes
--sequence=memory utiliser des tampons pour ordonnancer les passes
|
|
16. |
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
|
|
2005-11-08 |
-p, --sequence=pipe utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes
|
|
17. |
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
|
|
2005-11-08 |
-p, --sequence=pipe même chose que -i (sur cette machine)
|
|
18. |
Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
|
|
2005-11-08 |
Ajustements fins:
-s, --strict recoder strictement, perte possible de caractères
-d, --diacritics se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] ne recoder que les chaînes et les commentaires LN
-c, --colons utiliser « : » plutôt que « \" » pour les trémas
-g, --graphics convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC
-x, --ignore=CHARSET ignorer CHARSET durant le choix des étapes
|
|
19. |
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
|
|
2005-11-08 |
L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces disponibles.
FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore un caractère
dans « dohf ».
|
|
20. |
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
2005-11-08 |
À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,
le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
21. |
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,
both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'
and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
|
|
2005-11-08 |
Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET
conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES
dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code AVANT
et APRÈS est exprimé en décimal.
|
|
22. |
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
|
|
2005-11-08 |
LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « po ».
|
|
23. |
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...
ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,
with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual
charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /
with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
|
|
2005-11-08 |
DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[..CODAGE]...
CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT..APRÈs,
AVANT et APRÈS étant des charsets. Un CHARSET omis sous-entend le charset
habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour
CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le manuel!
|
|
24. |
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.
Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no
FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
|
|
2005-11-08 |
En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p ».
Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original. Si aucun
FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur stdout.
|
|
25. |
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
2005-11-08 |
Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
26. |
Sequence `%s' is ambiguous
|
|
2005-11-08 |
Séquence « %s » est ambiguë
|
|
27. |
Sequence `%s' is unknown
|
|
2005-11-08 |
Séquence « %s » est inconnue
|
|
28. |
Language `%s' is ambiguous
|
|
2005-11-08 |
Langage « %s » est ambigu
|
|
29. |
Language `%s' is unknown
|
|
2005-11-08 |
Langage « %s » est inconnu
|
|
30. |
Format `%s' is ambiguous
|
|
2005-11-08 |
Format « %s » est ambigu
|
|
31. |
Format `%s' is unknown
|
|
2005-11-08 |
Format « %s » est inconnu
|
|
32. |
Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
|
|
2005-11-08 |
Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
|
|
33. |
Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
|
|
2005-11-08 |
Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
|
|
34. |
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
2005-11-08 |
Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour connaître
les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est
DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.
|
|
35. |
Symbol `%s' is unknown
|
|
2005-11-08 |
¨Symbole « %s » est inconnu
|
|
36. |
Charset `%s' is unknown or ambiguous
|
|
2005-11-08 |
Charset « %s » est inconnu ou ambigu
|
|
37. |
Required argument is missing
|
|
2005-11-08 |
Argument requis est manquant
|
|
38. |
Syntax is deprecated, please prefer `%s'
|
|
2005-11-08 |
Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »
|
|
39. |
Request `%s' is erroneous
|
|
2005-11-08 |
Requête « %s » est erronée
|
|
40. |
Recoding %s...
|
|
2005-11-08 |
Recodage de « %s »...
|
|
41. |
done
|
|
2005-11-08 |
complété
|
|
42. |
failed: %s in step `%s..%s'
|
|
2005-11-08 |
non-réussi: %s dans « %s..%s »
|
|
43. |
%s failed: %s in step `%s..%s'
|
|
2005-11-08 |
%s non-réussi: %s dans « %s..%s »
|
|
44. |
%s in step `%s..%s'
|
|
2005-11-08 |
%s dans « %s..%s »
|
|
45. |
Charset %s already exists and is not %s
|
|
2005-11-08 |
Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s
|
|
46. |
Cannot list `%s', no names available for this charset
|
|
2005-11-08 |
Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles
|
|
47. |
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
|
|
2005-11-08 |
déc oct hex UCS2 mné %s
|
|
48. |
Sorry, no names available for `%s'
|
|
2005-11-08 |
Désolé, aucun nom disponible pour « %s »
|
|
49. |
Resurfacer set more than once for `%s'
|
|
2005-11-08 |
Plus d'un re-surfaceur pour « %s »
|
|
50. |
Unsurfacer set more than once for `%s'
|
|
2005-11-08 |
Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »
|