Translations by Cédric VALMARY (Tot en òc)

Cédric VALMARY (Tot en òc) has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 722 results
1.
Argument "%s" must be a boolean value, not "%s"
2010-07-18
L'argument « %s » deu èsser un boolean, e non pas « %s »
2.
Argument must be a boolean value, not "%s"
2010-07-18
L'argument deu èsser un boolean, e non pas « %s »
3.
Argument "%s" must be an integer value, not "%s"
2010-07-18
L'argument « %s » deu èsser un entièr, e non pas « %s »
4.
Argument must be an integer value, not "%s"
2010-07-18
L'argument deu èsser un entièr, e non pas « %s »
5.
Argument "%s" must be a floating point value, not "%s"
2010-07-18
L'argument « %s » deu èsser un nombre amb una virgula flotanta, e non pas « %s »
6.
Argument must be a floating point value, not "%s"
2010-07-18
L'argument deu èsser un nombre amb una virgula flotanta, e non pas « %s »
7.
Argument "%s" must be a complex value, not "%s"
2010-07-18
L'argument « %s » deu èsser un nombre complèxe, e non pas « %s »
8.
Argument must be a complex value, not "%s"
2010-07-18
L'argument deu èsser un nombre complèxe, e non pas « %s »
9.
Argument "%s" must be one of "%s", not "%s"
2010-07-18
L'argument « %s » deu èsser una de las valors « %s », e non pas « %s »
10.
Argument must be one of "%s", not "%s"
2010-07-18
L'argument deu èsser una de las valors « %s », e non pas « %s »
11.
Too many arguments
2010-07-18
Tròp d'arguments
12.
Cannot have arguments without name following named arguments
2010-07-18
Es pas possible d'utilizar d'arguments anonimes aprèp d'arguments nomenats
13.
Argument "%s" is required
2010-07-18
L'argument « %s » es obligatòri
14.
No argument named "%s"
2010-07-18
Cap d'argument es pas nomenat « %s »
15.
Expected "=" to follow "%(token)s"
2010-07-18
« = » èra esperat aprèp « %(token)s »
16.
Expected a value for key "%(token)s"
2010-07-18
Una valor èra esperada per la cleu « %(token)s »
17.
Your changes are not saved!
2010-07-18
Vòstras modificacions son pas enregistradas !
18.
You are not allowed to edit this page.
2010-07-18
Sètz pas autorizat a modificar aquesta pagina.
19.
Page is immutable!
2010-05-27
Pagina immuabla !
20.
Cannot edit old revisions!
2010-07-18
Impossible de modificar de versions ancianas !
21.
The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!
2010-07-18
Lo varrolh que deteniatz a expirat. Vòstras modificacions riscan d'engendrar de conflictes !
22.
Page name is too long, try shorter name.
2010-07-18
Nom de pagina tròp long, ensajatz un nom mai cort.
23.
Draft of "%(pagename)s"
2010-05-27
Borrolhon de « %(pagename)s »
24.
Edit "%(pagename)s"
2010-05-27
Editar « %(pagename)s »
25.
Preview of "%(pagename)s"
2010-05-27
Apercebut de « %(pagename)s »
26.
Your edit lock on %(lock_page)s has expired!
2010-05-27
Vòstre varrolh sus %(lock_page)s a expirat !
27.
Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes.
2010-07-18
Vòstre varrolh sus %(lock_page)s va expirar dins # minutas.
28.
Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds.
2010-07-18
Vòstre varrolh sus %(lock_page)s va expirar dins # segondas.
29.
Someone else deleted this page while you were editing!
2010-07-18
Qualqu'un a escafada la pagina mentre que l'editàvetz !
30.
Someone else changed this page while you were editing!
2010-07-18
Qualqu'un a modificada la pagina mentre que l'editàvetz !
31.
Someone else saved this page while you were editing! Please review the page and save then. Do not save this page as it is!
2010-07-18
Qualqu'un a enregistrada aquesta pagina mentre que l'editàvetz ! Verificatz d'en primièr la pagina puèi enregistratz-la. Enregistretz pas aquesta pagina tala coma es !
32.
[Content loaded from draft]
2010-05-27
[Contengut cargat dempuèi lo borrolhon]
33.
[Content of new page loaded from %s]
2010-07-18
[Lo contengut d'aquesta pagina novèla es estat cargat dempuèi %s]
34.
[Template %s not found]
2010-05-27
[Lo modèl %s es pas estat trobat]
35.
[You may not read %s]
2010-07-18
[Avètz pas lo drech de legir %s]
36.
'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a preview, cancel an edit or unsuccessfully save.
2010-07-18
'''<<BR>>S'avètz perdudas vòstras darrièras modificacions, podètz utilizar o boton « Recargar lo borrolhon » per reprene, a la plaça de la version actuala (%(page_rev)d), lo borrolhon creat a partir de la version %(draft_rev)d (enregistrat %(draft_timestamp_str)s).''' Un borrolhon es conservat, a vòstra intencion, cada còp qu'utilizatz l'apercebut, qu'anullatz una modificacion o en cas de fracàs de salvament.
37.
Describe %s here.
2010-07-18
Redigir « %s » aicí.
38.
Check Spelling
2010-05-27
Verificar l'ortografia
39.
Save Changes
2010-05-27
Enregistrar los cambiaments
41.
By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %(license_link)s. If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your changes.
2010-07-18
En quichant sus '''%(save_button_text)s''', plaçatz vòstras modificacions jos la %(license_link)s. Se lo volètz pas, utilizatz '''%(cancel_button_text)s''' per anullar vòstras modificacions.
42.
Preview
2010-07-18
Apercebut
43.
GUI Mode
2010-07-18
Mòde grafic
44.
Load Draft
2010-07-18
Recargar lo borrolhon
45.
Trivial change
2010-05-27
Modificacion menora
46.
Comment:
2010-07-18
Comentari :
47.
<No addition>
2010-07-18
<Pas d'apondon>
48.
Add to: %(category)s
2010-07-18
Apondre a : %(category)s
49.
Remove trailing whitespace from each line
2010-07-18
Suprimir los espacis en fin de linha
50.
Edit was cancelled.
2010-07-18
Modificacion anullada.
51.
You can't copy to an empty pagename.
2010-07-18
Impossible de copiar cap a un nom de pagina void.