Translations by Djavan Fagundes
Djavan Fagundes has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Desktop
|
|
2008-08-23 |
Área de trabalho
|
|
2. |
Window Management
|
|
2008-08-23 |
Gerenciador de janelas
|
|
8. |
Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s
|
|
2008-08-23 |
Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um aplicativo: %s
|
|
10. |
Missing %s extension required for compositing
|
|
2008-08-23 |
Extensão %s necessária para composição não encontrada
|
|
2008-08-23 |
Extensão %s necessária para composição não encontrada
|
|
25. |
Make X calls synchronous
|
|
2008-08-23 |
Fazer X chamadas síncronas
|
|
32. |
%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d
|
|
2008-08-23 |
%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d
|
|
34. |
Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.
|
|
2008-08-23 |
As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.
|
|
40. |
Error setting name for Desk %d to "%s": %s
|
|
2009-08-30 |
Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para %s: %s
|
|
71. |
Application set a bogus _NET_WM_PID %lu
|
|
2008-08-23 |
O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido
|
|
74. |
Window 0x%lx has property %s
that was expected to have type %s format %d
and actually has type %s format %d n_items %d.
This is most likely an application bug, not a window manager bug.
The window has title="%s" class="%s" name="%s"
|
|
2008-08-23 |
A janela 0x%lx tem a propriedade %s
que deveria ter tipo %s formato %d
e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.
Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de janelas.
A janela tem title="%s" class="%s" name="%s"
|
|
99. |
Move between windows of an application immediately
|
|
2008-08-23 |
Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente
|
|
108. |
Take a screenshot
|
|
2008-08-23 |
Capturar imagem da tela
|
|
109. |
Take a screenshot of a window
|
|
2008-08-23 |
Capturar imagem da tela de uma janela
|
|
153. |
(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows
|
|
2008-08-23 |
(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de janelas
|
|
159. |
Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as "menu:minimize,maximize,spacer,close"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons.
|
|
2008-08-23 |
Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, como "menu:minimize,maximize,spacer,close"; os dois pontos separam o lado esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em versões futuras do metacity sem quebrar versões mais antigas. Uma etiqueta especial espaçadora pode ser usada para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes.
|
|
163. |
Compositing Manager
|
|
2008-08-23 |
Gerenciador de composição
|
|
168. |
Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'.
|
|
2008-08-23 |
Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros ("beeps") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual ("visual bell") para permitir alarmes sonoros ("beeps") silenciosos.
|
|
169. |
Disable misfeatures that are required by old or broken applications
|
|
2008-08-23 |
Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos ou quebrados
|
|
170. |
Enable Visual Bell
|
|
2008-08-23 |
Habilitar campainha visual
|
|
172. |
If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles.
|
|
2008-08-23 |
Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo padrão para os títulos das janelas.
|
|
173. |
If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on.
|
|
2008-08-23 |
Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica desabilitado.
|
|
174. |
If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment.
|
|
2008-08-23 |
Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, o modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado.
|
|
183. |
Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications.
|
|
2008-08-23 |
Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar o funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um modo rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados.
|
|
184. |
System Bell is Audible
|
|
2008-08-23 |
A campainha do sistema é audível
|
|
185. |
Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, "fullscreen", which causes a fullscreen white-black flash, and "frame_flash" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default "system beep"), the currently focused window's titlebar is flashed.
|
|
2008-08-23 |
Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, "fullscreen" que pisca toda tela, e "frame_flash", que causa um pisca a barra de título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro ("beep"). Se o aplicativo que enviou o alarme sonoro ("beep") for desconhecido (como normalmente é o caso para o alarme sonoro ("beep") do sistema), a barra de título da janela focada piscará.
|
|
196. |
This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything.
|
|
2008-08-23 |
Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As opções atuais válidas são "toggle_shaded", que irá sombrear ou não a janela, "toggle_maximize", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "toggle_maximize", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "toggle_maximize_horizontally" e "toggle_maximize_vertically" que irá maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, "minimize", que irá minimizar a janela, "shade" que irá enrolar a janela, "menu" que irá exibir a janela de menu, "lower" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e "none", que não faz nada.
|
|
197. |
This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything.
|
|
2008-08-23 |
Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na barra de título. As opções válidas atuais são "toggle_shade", que irá sombrear ou não a janela, "toggle_maximize", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "toggle_maximize_horizontally" e "toggle_maximize_vertically" que irá maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, "minimize", que irá minimizar a janela, "shade" que irá enrolar a janela, "menu" que irá exibir a janela de menu, "lower" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e "none", que não faz nada.
|
|
198. |
This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything.
|
|
2008-08-23 |
Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na barra de título. As opções atualmente válidas são "toggle_shade", que irá sombrear ou não a janela, "toggle_maximize", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "minimize", que irá minimizar a janela, "shade" que irá enrolar a janela, "menu" que irá exibir a janela de menu, "lower" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e "none", que não faz nada.
|
|
200. |
Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments.
|
|
2008-08-23 |
Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um alarme sonoro ("beep"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes barulhentos.
|
|
202. |
Visual Bell Type
|
|
2008-08-23 |
Tipo de campainha visual
|
|
226. |
Move Titlebar On_screen
|
|
2008-08-23 |
Mover barra de título para te_la
|
|
228. |
_Always on Visible Workspace
|
|
2008-08-23 |
_Sempre no espaço de trabalho visível
|
|
229. |
_Only on This Workspace
|
|
2008-08-23 |
_Apenas neste espaço de trabalho
|
|
230. |
Move to Workspace _Left
|
|
2008-08-23 |
Mover para espaço de trabalho _esquerda
|
|
2008-08-23 |
Mover para espaço de trabalho _esquerda
|
|
232. |
Move to Workspace _Up
|
|
2008-08-23 |
Mover para espaço de trabalho _acima
|
|
2008-08-23 |
Mover para espaço de trabalho _acima
|
|
238. |
Move to Another _Workspace
|
|
2008-08-23 |
Mover para _outro espaço de trabalho
|
|
250. |
You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.
|
|
2008-08-23 |
Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o aplicativo a sair inteiramente.
|
|
252. |
_Force Quit
|
|
2008-08-23 |
_Forçar sair
|
|
255. |
These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in.
|
|
2008-10-12 |
Estas janelas não oferecem suporte para a opção "salvar configuração atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão.
|
|
2008-10-12 |
Estas janelas não oferecem suporte para a opção "salvar configuração atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão.
|
|
375. |
/Windows/_Top dock
|
|
2008-08-23 |
/Janelas/Encaixe de _topo
|
|
376. |
/Windows/_Bottom dock
|
|
2008-08-23 |
/Janelas/Encaixe de _fundo
|
|
377. |
/Windows/_Left dock
|
|
2008-08-23 |
/Janelas/Encaixe da _esquerda
|
|
378. |
/Windows/_Right dock
|
|
2008-08-23 |
/Janelas/Encaixe da _direita
|
|
379. |
/Windows/_All docks
|
|
2008-08-23 |
/Janelas/Tod_os os encaixes
|
|
388. |
Normal Application Window
|
|
2008-08-23 |
Janela normal de aplicativos
|
|
389. |
Dialog Box
|
|
2008-08-23 |
Caixa de diálogo
|