Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 120 results
1.
Alert!: %s
******************************************************************
* The following definitions are for status line prompts, messages, or
* warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
* them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
* you extend these definitions to other languages using the gettext
* library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
* Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
* debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
* other programs.
*
* See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
* translations.  When no translation is available, the English default is
* used.

Alerta: %s
Translated and reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
In upstream:
¡Alerta!: %s
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:28
2.
Welcome
Bienvenido/a
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Bienvenido
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:29
3.
Are you sure you want to quit?
¿Está seguro que quiere salir?
Translated and reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
In upstream:
¿Está seguro de que desea salir?
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:30
10.
OK
Aceptar
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
In upstream:
ACEPTAR
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:39
11.
Done!
Hecho
Translated and reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
In upstream:
¡Hecho!
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:40
12.
Bad request!
Solicitud errónea
Translated and reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
In upstream:
¡Solicitud errónea!
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:41
17.
Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back.
#define HELP
Instrucciones: Use las flechas para moverse, «?» para obtener ayuda, «q» para salir, «<-» para regresar.
Translated and reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
In upstream:
Intrucciones: Utilice las flechas para moverse, '?' para obtener ayuda, 'q' para salir, '<-' para regresar.
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:47
21.
(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate.
#define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
(Campo de entrada de texto) Inactivo. Pulse <intro> para activar.
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Paco Molinero
In upstream:
(Campo de entrada de texto) Inactivo. Presione <enter> para activar.
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:59
22.
(Textarea) Inactive. Press <return> to activate.
#define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
(Área de tecto) Inactiva. Pulse <intro> para activar.
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Paco Molinero
In upstream:
(Área de tecto) Inactiva. Presione <enter> para activar.
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:63
23.
(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor).
#define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
(Área de texto) Inactiva. Pulse <intro> para activar (%s para el editor).
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
(Área de tecto) Inactiva. Presione <enter> para activar (%s para el editor).
Suggested by Paco Molinero
Located in LYMessages.c:67
110 of 120 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aaron Farias, Adolfo Jayme Barrientos, Alvaro Andres Rivera, Ant1, Carlos J. Hernández, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), David A Páez, Demuxer, Don Forigua, EkZiTrO, Emerson Posadas, Evan R. Murphy, Fernando Muñoz, Francisco Soster, Iddar Olivares, Javier Carrasco, Julian Alarcon, Luigino Bracci, ORGANIZAENAC2011, Paco Molinero, RIVE, Radamantis, Roberto Villanueva, Rogelio Jacinto, Roman Cisneros, Santos Gomez, YN1V, gnuckx, gustavoreyes, tobeipunk, victor tejada yau.