Translations by Gregor Zumstein

Gregor Zumstein has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 84 results
1.
No input files were given.
2009-01-31
Keine Eingabedateien angegeben.
2.
You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.tz) with the --autofilename argument.
2009-01-31
Sie müssen entweder einen Dateinamen für das Archiv oder eine Dateierweiterung (wie z.B. rar, tar.tz) mit dem --autofilename Argument angeben.
3.
Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient.
2009-01-31
Neues Archiv konnte nicht erzeugt werden. Möglicherweise fehlen Berechtigungen.
4.
Source archive
2009-01-31
Quell-Archiv
5.
Destination
2009-01-31
Ziel
28.
Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)
2009-01-31
Dialog für die Angabe von Einstellungen für die Aktion (Extrahieren/Hinzufügen) anzeigen.
29.
Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified.
2009-01-31
Zielordner für die Extraktionsaktion. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner verwendet.
30.
Options for adding files
2009-01-31
Einstellungen für das Hinzufügen von Dateien
31.
Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished.
2009-01-31
Verlangt vom Benutzer einen Archivnamen und fügt die angegebenen Dateien dazu. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist.
32.
Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished.
2009-01-31
Die angegebenen Dateien zu „dateiname“ hinzufügen. Erzeugt ein neues Archiv, falls noch keines mit diesem Namen existiert. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist.
33.
Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one.
2009-01-31
Aktuellen Ordner gemäss erstem Eintrag ändern, alle anderen Einträge relativ dazu hinzufügen.
34.
Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)
2009-01-31
Automatisch einen Dateinamen wählen inkl. ausgewählter Dateierweiterung (z.B. rar, tar.gz, zip oder jeder andere unterstützte Typ)
35.
Options for batch extraction:
2009-01-31
Einstellungen für ein Entpacken mittels Stapelverarbeitung:
36.
Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified
2009-01-31
Die Stapelverarbeitungsschnittstelle statt dem normalen Dialog verwenden. Diese Einstellung wird angenommen, wenn mehr als eine URL angegeben wird.
37.
The destination argument will be set to the path of the first file supplied.
2009-01-31
Das Ziel wird auf den Pfad der ersten angegebenen Datei gesetzt.
38.
Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder by the name of the archive will be created.
2009-01-31
Der Archivinhalt wird gelesen. Falls es sich um ein Archiv mit mehr als einem Ordner handelt, wird ein Unterordner erstellt mit dem Namen des Archivs.
39.
Create a subfolder under the destination directory and extract here.
2009-01-31
Unterordner unter dem Zielordner erstellen und dorthin entpacken.
45.
Extract multiple archives
2009-01-31
Mehrere Archive entpacken
46.
Sorry, the subfolder name may not contain the character '/'.
2009-01-31
Der Name des Unterordners darf kein „/“ enthalten.
47.
Create folder %1?
2009-01-31
Ordner „%1“ erstellen?
48.
Missing Folder
2009-01-31
Ordner fehlt
49.
Create Folder
2009-01-31
Ordner erstellen
50.
Do Not Create
2009-01-31
Nicht erstellen
51.
The folder could not be created. Please check permissions.
2009-01-31
Der Ordner konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Berechtigungen.
52.
The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?
2009-01-31
Der Ordner „%1“ existiert bereits. Wollen Sie die Dateien trotzdem dorthin entpacken?
53.
Folder exists
2009-01-31
Ordner existiert bereits
54.
Extract here
2009-01-31
Hierher entpacken
55.
Cancel
2009-01-31
Abbrechen
56.
Loading archive...
2009-01-31
Archiv wird geladen ...
61.
File already exists
2009-01-31
Datei existiert bereits
62.
The archive '%1' is password protected. Please enter the password to extract the file.
2009-01-31
Das Archiv „%1“ ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie das Passwort ein, um die Datei zu entpacken.
63.
Incorrect password, please try again.
2009-01-31
Falsches Passwort, bitte erneut versuchen.
66.
Compressed
2009-01-31
Komprimiert
67.
Rate
2009-01-31
Rate
68.
Owner
2009-01-31
Eigentümer
69.
Group
2009-01-31
Gruppe
70.
Mode
2009-01-31
Modus
71.
CRC
2009-01-31
CRC
72.
Method
2009-01-31
Methode
73.
Version
2009-01-31
Version
74.
Time
2009-01-31
Zeit
75.
Comment
2009-01-31
Kommentar
76.
??
2009-01-31
??
81.
Unknown size
2009-01-31
Unbekannte Größe
87.
<b>Password protected:</b> Yes<br/>
2009-01-31
<b>Passwortgeschützt:</b> Ja<br/>
99.
Recent folders
2009-01-31
Zuletzt geöffnete Ordner
100.
Quick extract to...
2009-01-31
Express-Entpacken nach ...
102.
The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?
2009-01-31
Die Datei „%1“ existiert bereits. Soll sie geöffnet werden?
103.
File exists
2009-01-31
Datei schon vorhanden
104.
Open file
2009-01-31
Datei öffnen