Translations by yzcie
yzcie has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
617. |
Autosave interval:
|
|
2006-05-16 |
自動儲存間隔:
|
|
663. |
&Go
|
|
2006-05-16 |
收件者(&T)
|
|
664. |
F&older
|
|
2006-05-16 |
資料夾
|
|
667. |
&Forward
|
|
2006-05-16 |
轉寄(&F)
|
|
668. |
A&pply Filter
|
|
2006-05-16 |
套用過濾器(&P)
|
|
675. |
HTML Toolbar
|
|
2006-05-16 |
HTML 工具列
|
|
678. |
File &location:
|
|
2006-05-16 |
檔案位置(&L):
|
|
695. |
Sto&re POP password
|
|
2006-05-16 |
儲存 POP 密碼(&R)
|
|
697. |
Chec&k interval:
|
|
2006-05-16 |
檢查間隔(&K):
|
|
704. |
MB
|
|
2006-05-16 |
MB
|
|
730. |
Do not perform any HTTP requests
|
|
2006-05-16 |
不要執行 HTTP 要求
|
|
793. |
Chiasmus Encryption Error
|
|
2006-05-16 |
Chiasmus 加密錯誤
|
|
798. |
Use OpenPGP/MIME
|
|
2006-05-16 |
使用 OpenPGP/MIME
|
|
817. |
&Encrypt
|
|
2006-05-16 |
加密(&E)
|
|
822. |
You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity.
|
|
2006-05-16 |
您已要求加密此信件,並送一份複本給自己,但是這個身份沒有合法可信任的加密金鑰。
|
|
824. |
Send &Unencrypted
|
|
2006-05-16 |
不加密傳送(&U)
|
|
842. |
Preparing transmission from "%1"...
|
|
2006-05-16 |
準備從 %1 傳輸…
|
|
843. |
<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>
|
|
2006-05-16 |
<qt>無法開啟資料夾 <b>%1</b>。</qt>
|
|
869. |
<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>
<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>
<p>This even works with text of attachments when
<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>
<p>This feature is available with all reply commands except
<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>
<p align="right"><em>contributed by David F. Newman</em></p>
|
|
2006-05-16 |
<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件嗎?</p>
<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p> <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>
<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>
<p align="right"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>
|
|
873. |
Save &As...
|
|
2006-05-16 |
另存新檔(&A)…
|
|
877. |
Save All Attachments...
|
|
2006-05-16 |
儲存所有附件…
|
|
899. |
has an attachment
|
|
2006-05-16 |
有附件
|
|
900. |
has no attachment
|
|
2006-05-16 |
沒有附件
|
|
901. |
is
|
|
2006-05-16 |
是
|
|
902. |
is not
|
|
2006-05-16 |
不是
|
|
903. |
is equal to
|
|
2006-05-16 |
等於
|
|
920. |
Edit...
|
|
2006-05-16 |
編輯…
|
|
925. |
&Send Now
|
|
2006-05-16 |
立即傳送(&S)
|
|
938. |
inbox
|
|
2006-05-16 |
收件匣
|
|
951. |
Fetching Namespaces...
|
|
2006-05-16 |
讀取命名空間…
|
|
1002. |
Searches
|
|
2006-05-16 |
搜尋
|
|
1017. |
Subscription...
|
|
2006-05-16 |
訂閱
|
|
1021. |
&Assign Shortcut...
|
|
2006-05-16 |
設定捷徑(&A)…
|
|
1035. |
C&ancel
|
|
2006-05-16 |
取消(&A)
|
|
1038. |
Connecting to server %1, please wait...
|
|
2006-05-16 |
連接到伺服器 %1。請稍候…
|
|
1077. |
Scanning for %1...
|
|
2006-05-16 |
掃描 %1 中…
|
|
1105. |
&Dictionary:
|
|
2006-05-16 |
字典(&D):
|
|
1107. |
&Mail transport:
|
|
2006-05-16 |
信件傳送(&M):
|
|
1112. |
Name of the attachment:
|
|
2006-05-16 |
附件名稱:
|
|
1122. |
&Insert File...
|
|
2006-05-16 |
插入檔案(&I)…
|
|
1123. |
&Insert File Recent
|
|
2006-05-16 |
插入最近的檔案(&I)
|
|
1124. |
&Address Book
|
|
2006-05-16 |
通訊錄(&A)
|
|
1127. |
Select &Recipients...
|
|
2006-05-16 |
選擇收件者(&R)…
|
|
1128. |
Save &Distribution List...
|
|
2006-05-16 |
儲存聯絡人群組(&D)…
|
|
1136. |
Se&t Encoding
|
|
2006-05-16 |
設定編碼(&T)
|
|
1141. |
Formatting (HTML)
|
|
2006-05-16 |
格式 (HTML)
|
|
1145. |
&Dictionary
|
|
2006-05-16 |
字典(&D)
|
|
1147. |
&Mail Transport
|
|
2006-05-16 |
信件傳送(&M)
|
|
1154. |
Attach &Public Key...
|
|
2006-05-16 |
附上公開金鑰(&P)…
|
|
1156. |
&Attach File...
|
|
2006-05-16 |
附加檔案(&A)…
|