Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 22 results
1.
<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE performance here.
<h1>KDE パフォーマンス</h1>この設定により、KDE のパフォーマンスを改善することができます。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in kcmperformance.cpp:48
2.
Konqueror
Konqueror
Translated and reviewed by Fumiaki Okushi
Located in kcmperformance.cpp:55
3.
System
システム
Translated and reviewed by Fumiaki Okushi
Located in kcmperformance.cpp:58
4.
<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve Konqueror performance here. These include options for reusing already running instances and for keeping instances preloaded.
<h1>Konqueror パフォーマンス</h1>ここでいくつかの設定を変更することによって、Konqueror のパフォーマンスを改善することができます。これには、起動済みのインスタンス (訳注: 実体、この場合、メモリにロードされたプログラムのコードのこと) を再利用したり、プリロードしたインスタンスを保持するための設定も含まれています。
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in kcmperformance.cpp:83
5.
Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing activity independent from the others
メモリの使用に関する制限を無効にします。これを選択すると、それぞれのアクティビティが他から独立するので、ブラウザの動作がより軽快になります。
Translated by Yukiko Bando
Reviewed by Yukiko Bando
Located in konqueror.cpp:35
6.
<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file browsing windows will be closed simultaneously</p>
<p>これを選択すると、ファイルの閲覧に使われる Konqueror のインスタンスが、コンピュータのメモリの中に常に一つしか存在しなくなります。これはファイルの閲覧のためにいくつウィンドウを開いても変わりません。その結果、メモリに余裕がない状況にも対応できます。</p><p>ただし、これには欠点があることも覚えておいてください。例えば、複数のウィンドウを開いてファイルを操作しているときに、一つのウィンドウに何か問題が発生すると、すべてのウィンドウが同時に閉じてしまいます。</p>
Translated by Yukiko Bando
Located in konqueror.cpp:38
7.
<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be closed simultaneously.</p>
<p>これを選択すると、Konqueror のインスタンスが、コンピュータのメモリの中に常に一つしか存在しなくなります。これはいくつウィンドウを開いても変わりません。その結果、メモリに余裕がない状況にも対応できます。</p><p>ただし、これには欠点があることも覚えておいてください。例えば、複数のウィンドウを開いているときに、一つのウィンドウに何か問題が発生すると、すべてのウィンドウが同時に閉じてしまいます。</p>
Translated by Yukiko Bando
Located in konqueror.cpp:46
8.
<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all their windows have been closed, up to the number specified in this option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory required by the preloaded instances.</p>
<p>ゼロでない値を設定すると、ウィンドウをすべて閉じた後も Konqueror のインスタンスを、ここで指定した数の範囲内で、メモリに常駐させておくことができます。</p><p>その後、新しい Konqueror のインスタンスが必要になると、メモリに常駐しているインスタンスを再利用します。プログラムのインスタンスをプリロードしておくためにメモリが余分に必要となりますが、レスポンスが向上します。</p>
Translated by Yukiko Bando
Located in konqueror.cpp:58
9.
<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking longer).</p>
<p>このオプションを有効にすると、KDE を起動する処理の中で Konqueror のインスタンスがプリロードされるようになります。</p><p> これによって最初の Konqueror ウィンドウが開くまでの時間が短縮されます。ただし、KDE の起動にかかる時間はいくぶん長くなります。といっても、起動中も仕事はできるので、時間が長くなったと感じることもないかもしれません。</p>
Translated by Yukiko Bando
Located in konqueror.cpp:67
10.
<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived performance.</p>
<qt><p>このオプションを有効にすると、KDE は常に一つの Konqueror のインスタンスをプリロードして待機させておこうと試みます。つまり、利用できるインスタンスがなくなると、バックグラウンドでプリロードします。これによって、いつでも素早くウィンドウを開くことができます。</p><p><note>状況によっては、この設定によってパフォーマンスが悪くなったと感じることがあります。</note></p></qt>
Translated by Yukiko Bando
Located in konqueror.cpp:73
110 of 22 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Yukiko Bando.