Translations by DoDoENT
DoDoENT has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Your names
|
|
2009-09-03 |
Renato Pavičić, Žarko Pintar, Marko Dimjašević, Andrej Dundović
|
|
2. |
Your emails
|
|
2009-09-03 |
renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com
|
|
3. |
Play a &sound
|
|
2009-09-03 |
Reproduciraj &zvuk
|
|
4. |
Select the sound to play
|
|
2009-09-03 |
Odaberite zvuk za puštanje
|
|
5. |
Show a message in a &popup
|
|
2009-09-03 |
&Pokaži poruku u skočnom okviru
|
|
6. |
Log to a file
|
|
2009-09-03 |
Zapisuj dnevnik u datoteku
|
|
7. |
Mark &taskbar entry
|
|
2009-09-03 |
Označi unos zada&tkovne trake
|
|
8. |
Run &command
|
|
2009-09-03 |
Izvrši &naredbu
|
|
9. |
Select the command to run
|
|
2009-09-03 |
Odaberite naredbu koju treba izvršiti
|
|
10. |
Sp&eech
|
|
2009-09-03 |
&Govor
|
|
11. |
<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "Speak custom text", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>
|
|
2009-09-03 |
<qt>Definira kako bi KTTS trebao izgovoriti poruku o ostvarenom događaju. Ako odaberete "Izgovori prilagođeni tekst", unesite tekst u polje. Možete koristiti sljedeće zamjenske stringove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je aplikacija poslala</dd></dl></qt>
|
|
15. |
&Source:
|
|
2009-09-03 |
&Izvor:
|
|
16. |
?
|
|
2009-09-03 |
?
|
|
17. |
&Order by:
|
|
2009-09-03 |
&Poredaj po:
|
|
18. |
Enter search phrase here
|
|
2009-09-03 |
Ovdje unesi pojam pretraživanja
|
|
19. |
Collaborate
|
|
2009-09-03 |
Suradnja
|
|
20. |
Additional domains for browsing
|
|
2009-09-03 |
Dodatne domene za pretraživanje
|
|
21. |
List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed.
|
|
2009-09-03 |
Lista 'široko područnih' domena koje treba pregledati.
|
|
22. |
<qt><p>This word was considered to be an "unknown word" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>
<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>
<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>
</qt>
|
|
2009-09-03 |
<qt><p>Ova riječ smatra se "nepoznatom riječi" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>
<p>Ako riječ nije pogrešna, možete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne želite dodati u rječnik, ali je želite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>
<p>Također, ako je riječ pogrešna, možete pokušati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne možete pronaći zamjenu, možete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>
</qt>
|
|
30. |
... the <b>misspelled</b> word shown in context ...
|
|
2009-09-03 |
… <b>pogrešno napisana</b> riječ prikazana je u kontekstu …
|
|
36. |
<qt>
<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>
<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>
</qt>
|
|
2009-09-03 |
<qt>
<p>Ako je nepoznata riječ pogrešna, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda možete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>
<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako želite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako želite ispraviti sve pojmove.</p>
</qt>
|
|
42. |
<qt>
<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>
<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>
</qt>
|
|
2009-09-03 |
<qt>
<p>Kliknite ovdje ako želite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>
<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju želite koristiti, ali je ne želite dodati u riječnik.</p>
</qt>
|
|
44. |
<qt>
<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>
<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>
</qt>
|
|
2009-09-03 |
<qt>
<p>Kliknite ovdje ako želite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>
<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju želite koristiti, ali je ne želite dodati u riječnik.</p>
</qt>
|
|
49. |
...
|
|
2009-09-03 |
…
|
|
50. |
GroupBox 1
|
|
2009-09-03 |
GroupBox 1
|
|
51. |
CheckBox
|
|
2009-09-03 |
CheckBox
|
|
52. |
Other GroupBox
|
|
2009-09-03 |
Drugi GroupBox
|
|
53. |
RadioButton
|
|
2009-09-03 |
RadioButton
|
|
54. |
action1
|
|
2009-09-03 |
action1
|
|
56. |
Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the Control Center. All other choices will override that setting.
|
|
2009-09-03 |
Odaberite uobičajenu komponentu za uređivanje teksta koju želite upotrebljavati u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Sistemski uobičajeno</B>, program će primijeniti vaše izmjene u Kontrolnom centru. Svi ostali izbori nadjačat će tu postavku.
|
|
60. |
HTML Toolbar
|
|
2009-09-03 |
HTML alatna traka
|
|
65. |
KHTML Regression Testing Utility
|
|
2009-09-03 |
Uslužni program ispitivanja povratnog stanja KHTML-a
|
|
66. |
0
|
|
2009-09-03 |
0
|
|
67. |
Regression testing output
|
|
2009-09-03 |
Izlaz ispitivanja povratnog stanja
|
|
68. |
Pause/Continue regression testing process
|
|
2009-09-03 |
Zaustavi/Nastavi proces ispitivanja povratnog stanja
|
|
69. |
Pause
|
|
2009-09-03 |
Pauza
|
|
70. |
You may select a file where the log content is stored, before the regression testing started.
|
|
2009-09-03 |
Možete odabrati datoteku za pohranu dnevnika prije početka ispitivanja povratnog stanja
|
|
73. |
View HTML Output
|
|
2009-09-03 |
Prikaz izlaza HTML-a
|
|
74. |
Settings
|
|
2009-09-03 |
&Postavke
|
|
75. |
Tests
|
|
2009-09-03 |
Testovi
|
|
78. |
Do not suppress debug output
|
|
2009-09-03 |
Prikaži debug izlaz
|
|
79. |
Do not use Xvfb
|
|
2009-09-03 |
Ne koristi Xvfb
|
|
86. |
General
|
|
2009-09-03 |
Opće
|
|
94. |
F&ind:
|
|
2009-09-03 |
Traž&i:
|
|
97. |
Opt&ions
|
|
2009-09-03 |
Opc&ije
|
|
98. |
ThreadWeaver Jobs Examples
|
|
2009-09-03 |
Primjeri ThreadWeaver poslova
|
|
99. |
The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000.
|
|
2009-09-03 |
Program izvršava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000.
|
|
100. |
Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information.
|
|
2009-09-03 |
Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije.
|
|
102. |
Displays Thread Activity
|
|
2009-09-03 |
Prikaz aktivnosti niza
|
|
103. |
Start
|
|
2009-09-03 |
Započni
|