Translations by zamone80

zamone80 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

18 of 8 results
43.
Organization of This Document
2009-08-18
Organizzazione di Questo Documento
54.
Finally, information about this document and how to contribute to it may be found in <xref linkend="administrivia"/>.
2009-08-18
In conclusione, le informazioni su questo documento e su come contribuire possono essere trovate a <xref linkend="administrivia"/>.
55.
Your Documentation Help is Welcome
2009-08-18
Il tuo aiuto per la documentazione è benvenuto
56.
Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. Working versions of this document can be found at <ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>. There you will find a list of all the different architectures and languages for which this document is available.
2009-08-18
ogni aiuto, suggerimento e specialmente patch sono molto aèpprezzati. una versione funzionante di questo documento può essere trovata a <ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>. Là si potrà trovare una lista di tutte le differenti architetture e linguaggi per i quali questo documento è disponibile
57.
Source is also available publicly; look in <xref linkend="administrivia"/> for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, comments, patches, and bug reports (use the package <classname>installation-guide</classname> for bugs, but check first to see if the problem is already reported).
2009-08-24
il codice sorgente è inoltre disponibile pubblicamente; guarda in <xref linkend="administrivia"/> per maggiori informazioni su come contribuire. Sono benvenuti suggerimenti, commenti, patch, e segnalazioni di bug (usare il pacchetto <classname>installation-guide</classname> per i bug, ma controlla prima per vedere se il problema è tato già riportato).
58.
About Copyrights and Software Licenses
2009-08-18
informazioni su Copyrights e licenze software
60.
Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege of distributing or using those programs. Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well.
2009-08-18
Chiamare il software <emphasis>libero</emphasis> non significa che il software non è coperto da copyright, e non significa che i CD che contengono il software debbano essere distribuiti senza alcun corrispettivo in denaro. Software Libero, in parte, significa che non viene richiesto di pagare per il privilegio di distribuire o usare questi programmi. Software libero significa anche che non solo ciascuno può estendere, adattare e modificare il software ma anche che possono anche distribuire il risultato del loro lavoro.
64.
For more information about licenses and how Debian determines whether software is free enough to be included in the main distribution, see the <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>.
2009-08-18
Per informazioni aggiuntive sulle licenze e su come Debian stabilisce se un software è sufficientemente libero dda essere incluso nella distribuzione principale, guarda la <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>.