Translations by rico1981

rico1981 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

121 of 21 results
5.
Debian Developers are involved in a variety of activities, including <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink> and <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink> site administration, graphic design, legal analysis of software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining software packages.
2006-05-24
Gli sviluppatori Debian sono impegnati in molte attività, tra cui amministrazione di siti <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink> e <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, elaborazioni grafiche, analisi legale delle licenze software, scrittura della documentazione e, naturalmente, il mantenimento dei pacchetti software.
6.
In the interest of communicating our philosophy and attracting developers who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has published a number of documents that outline our values and serve as guides to what it means to be a Debian Developer:
2006-05-24
Nell'interesse di comunicare la nostra filosofia e attrarre sviluppatori che credono nei principi di Debian, il Progetto Debian ha pubblicato alcuni documenti che sottolineano i nostri valori e indicano cosa significa essere uno Sviluppatore Debian:
10.
Debian developers are also involved in a number of other projects; some specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. Some examples include:
2006-05-24
Gli sviluppatori Debian sono impegnati in molti altri progetti; alcuni sono progetti specifici Debian, altri coinvolgono in parte o interamente la comunità Linux. Alcuni esempi sono:
11.
The <ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable third-party software and hardware developers to easily design programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux distribution.
2006-05-31
Il <ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink> (LSB) è un progetto mirato a standardizzare il sistema GNU/Linux. Questo permetterà agli sviluppatori hardware e software di terze parti di progettare programmi e drivers generici per Linux, piuttosto che specifici per ogni distribuzione GNU/Linux.
13.
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> is an internal project, aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users.
2006-05-31
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> è un progetto interno, nato per assicurare che Debian abbia qualcosa da offrire ai nostri utenti più giovani.
14.
For more general information about Debian, see the <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>.
2006-05-31
Per ricevere più informazioni su Debian, leggi le <ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>.
15.
What is GNU/Linux?
2006-05-31
Cos'è GNU/Linux?
16.
Linux is an operating system: a series of programs that let you interact with your computer and run other programs.
2006-05-31
Linux è un sistema operativo: un insieme di software che ti fa interagire con il tuo computer e ti permette di far girare altri programmi.
17.
An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. The most important part of an operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel component. The rest of the system consists of other programs, many of which were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does not form a working operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/Linux</quote> to refer to systems that many people casually refer to as <quote>Linux</quote>.
2006-05-31
Un sistema operativo è composto da vari programmi di base, necessari al tuo computer, in modo che possa comunicare e ricevere istruzioni dagli utenti, leggere e scrivere dati su dischi rigidi, nastri e stampanti, gestire l'uso della memoria e far girare altro software. La parte più importante di un sistema operativo è il kernel. In un sistema GNU/Linux, Linux rappresenta il kernel. Il resto del sistema è composto da altri programmi, molti dei quali sono stati scritti da o per il Progetto GNU. Dato che il kernel Linux da solo non forma un sistema operativo funzionante, preferiamo usare il termine <quote>GNU/Linux</quote> per riferirci ai sistemi che molta gente chiama genericamente <quote>Linux</quote>.
18.
Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by unpaid volunteers.
2006-05-31
Linux è progettato sul sistema operativo Unix. Sin dall'inizio, Linux è stato progettato per essere un sistema multi-processo e multiutente. Queste assunzioni sono abbastanza per rendere Linux diverso da molti altri sistemi operativi. Ma Linux lo è ancora più di quanto potresti immaginarlo: a differenza di altri sistemi operativi, Linux non ha un proprietario. Molto del suo sviluppo è portato avanti da volontari non retribuiti.
21.
While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible.
2006-05-31
Mentre molte gruppi e singole persone contribuiscono a Linux, il più grande apporto viene ancora dalla Free Software Foundation, creatrice non solo della maggior parte degli strumenti usati in Linux ma anche della filosofia e della comunità che lo hanno reso possibile.
23.
Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list is <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can be found on the <ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>.
2006-05-31
Linus Torvalds continua a coordinare il lavoro di diverse centinaia di sviluppatori con l'aiuto di pochi stretti collaboratori. <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink> è un eccellente riassunto settimanale delle discussioni sulla mailing list <userinput>linux-kernel</userinput>. E' possibile trovare più informazioni sulla mailing list <userinput>linux-kernel</userinput> nelle <ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>.
24.
Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, Linux users can choose from a dozen different command line shells and several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of other operating systems, who are not used to thinking of the command line or desktop as something that they can change.
2006-05-31
Gli utenti Linux hanno una libertà sconfinata nella scelta del software. Per esempio, possono scegliere tra una dozzina di diverse interfacce grafiche o a linee di comando. Spesso questa ampia scelta intimidisce gli utenti di altri sistemi operativi, non abituati all'idea di poter cambiare l'ambiente desktop o l'interfaccia a linea di comando.
25.
Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program at the same time, and more secure than many operating systems. With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business users as well.
2006-05-31
Linux è anche più stabile, più sicuro e migliore nel far girare più programmi in contemporanea rispetto a molti altri sistemi operativi. Grazie a questi vantaggi, Linux è il sistema operativo dalla crescita più rapida nel mercato server. Più recentemente, Linux ha iniziato ad essere popolare anche tra gli utenti domestici e professionali.
28.
Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations to high-end network servers.
2006-05-31
L'attenzione ai dettagli di Debian ci permette di produrre una distribuzione di alta qualità, stabile e scalabile. Le installazioni possono essere facilmente configurate per molti contesti: dai firewall alle workstations scientifiche fino a grandi server di rete.
30.
For example, Debian was the first Linux distribution to include a package management system for easy installation and removal of software. It was also the first Linux distribution that could be upgraded without requiring reinstallation.
2006-05-31
Ad esempio, Debian è stata la prima distribuzione Linux a fornire un sistema di gestione dei pacchetti, semplificando l'installazione e la rimozione del software. E' stata anche la prima distribuzione a poter essere aggiornata senza bisogno di reinstallare da capo.
31.
Debian continues to be a leader in Linux development. Its development process is an example of just how well the Open Source development model can work &mdash; even for very complex tasks such as building and maintaining a complete operating system.
2006-05-31
Debian continua ad essere in prima fila nello sviluppo di Linux. Il suo processo di sviluppo è un esempio del successo del modello Open Source anche nel difficile compito di costruire e mantenere un sistema operativo completo.
38.
Getting Debian
2006-05-31
Ottenere Debian
39.
For information on how to download &debian; from the Internet or from whom official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url="&url-debian-distrib;">distribution web page</ulink>. The <ulink url="&url-debian-mirrors;">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official Debian mirrors, so you can easily find the nearest one.
2006-05-31
Per informazioni su come ottenere &debian; da Internet o dove acquistare i CD di Debian, visita la pagina della <ulink url="&url-debian-distrib;">distribuzione</ulink>. La <ulink url="&url-debian-mirrors;">lista dei siti-mirror Debian</ulink> vi permetterà di trovare il più vicino a voi.
40.
Debian can be upgraded after installation very easily. The installation procedure will help set up the system so that you can make those upgrades once installation is complete, if need be.
2006-05-31
Debian può essere facilmente aggiornata dopo l'installazione. Una procedura vi aiuterà a configurare il sistema, così da applicare gli aggiornamenti alla fine dell'installazione, se necessario.
41.
Getting the Newest Version of This Document
2006-05-31
Ottenere la versione più recente di questo documento