Translations by aztk

aztk has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

19 of 9 results
256.
Shadow RAM
2009-12-27
Caché de BIOS
257.
Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices.
2009-12-27
Su placa base puede proporcionar <emphasis>shadow RAM</emphasis> o caché de BIOS. Puede echarle un vistazo a la configuración de <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Deshabilite</emphasis> toda la shadow RAM. La shadow RAM se usa para acelerar el acceso a las ROMs de su placa base y de algunas tarjetas controladoras. Linux evita el uso de estas ROMs una vez iniciado puesto que éste se provee de su propio software de 32 bits, en lugar de los programas de 16 bits de las ROMs. Deshabilitar la shadow RAM puede hacer que parte de ésta quede disponible para que los programas la usen como memoria convencional. Dejar la shadow RAM habilitada puede interferir con el acceso de Linux a los dispositivos hardware.
260.
We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we don't understand what's going on with this particular device &mdash; it just worked with that setting and not without it.
2009-12-27
Tenemos un informe de una placa base Intel Endeavor en la que hay una opción llamada <quote>LFB</quote> o <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Esta tiene dos opciones: <quote>Disabled</quote> y <quote>1 Megabyte</quote>. Configurela con <quote>1 Megabyte</quote>. Cuando está deshabilitada, el disquete de instalación no se lee correctamente, y el sistema puede colgarse. Al escribir esto no comprendemos qué pasa con este particular dispositivo &mdash; sólo funcionó con esta configuración y no sin ella.
262.
If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-management than the BIOS.
2009-12-27
Si su placa base provee Advanced Power Management (APM), configurela para que la administración de energía sea controlada por el APM. Deshabilite los modos doze, standby, suspend, nap y sleep, y deshabilite el temporizador de apagado del disco duro. Linux puede tomar el control de estos modos y puede hacer un mejor trabajo de administración de energía que la BIOS.
264.
&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require firmware configuration. However, you should make sure that you have the appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= 7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video drivers preventing the boot loader from deactivating the video interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs. The BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are available from BVM on request free of charge.
2009-12-27
&arch-title; las máquinas son generalmente auto-configurables y no requieren configuración de firmware. Sin embargo, usted debe asegurarse de que tiene la ROM apropiada y los parches del sistema. En el Macintosh, MacOS versión >= 7.1 es recomendable porque la versión 7.0.1 contiene un error en los controladores de vídeo que impiden al gestor de arranque desactivar las interrupciones de vídeo, resultando en un colapso al arranque. En los sistemas BVM VMEbus debe asegurarse de que está usando BVMBug revisión G o superior boot ROM. El BVMBug boot ROM no viene como estándar en los sistemas BVM pero puede solicitarlos de BVM y de forma gratuita.
280.
Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use some other boot media, too, but those may not be generally available. For example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is available for you.
2009-12-27
Linux en esta plataforma, se ejecuta tanto nativamente en la máquina simple, en un llamado LPAR (Logical Partition) o en una máquina virtual que ofrece el sistema VM. Usted puede usar una cinta de arranque en todos estos sistemas; puede utilizar algunos otros dispositivos de arranque, también, pero estos generalmente no están disponibles. Por ejemplo, puede usar el lector de tarjeta virtual de una máquina virtual o arrancar desde la HMC (Hardware Management Console) de un LPAR si la HMC y esta opción está disponible para usted.
290.
FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?
2009-12-27
CORRIGEME: más información necesaria &mdash; de un Redbook?
292.
Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase condition="FIXME"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>
2009-12-27
Las placas de Atari TT RAM son notables por los problemas de RAM en Linux; si encuentra cualquier problema extraño, intente ejecutar al menos el núcleo en ST-RAM. Los usuarios de Amiga podrían necesitar excluir la RAM usando un fichero de memoria de arranque. <phrase condition="FIXME"><emphasis> CORRIGEME: más descripción de esto necesaria. </emphasis></phrase>
294.
If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options.
2009-12-27
Si no tiene teclados de estilo AT y solamente un modelo USB, puede que necesite habilitar la emulación de teclado AT en la configuración de la BIOS. Sólo haga esto si el sistema de instalación falla al usar el teclado en modo USB. Por el contrario, en algunos sistemas (especialmente en portátiles) deberá deshabilitar el soporte de versiones anteriores de USB si su teclado no responde. Consulte el manual de su placa base y busque en la BIOS las opciones para <quote>Legacy keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>.