Translations by Tapio Lehtonen

Tapio Lehtonen has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 86 results
1.
Next Steps and Where to Go From Here
2008-10-08
Mitä seuraavaksi?
2.
Shutting down the system
2008-10-08
Ajetaan järjestelmä alas
3.
To shut down a running Linux system, you must not reboot with the reset switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there is usually an option to <quote>log out</quote> available from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system.
2008-10-08
Käynnissä olevaa Linux-järjestelmää ei saa sammuttaa tietokoneen edessä tai takana olevasta reset-nappulasta tai virtakytkimestä. Linux olisi ajettava alas siististi, muuten tiedostoja voi kadota ja/tai tulla levyvirheitä. Jos käytössä on työpöytäympäristö, on sovellusvalikossa tavallisesti tarjolla kohta <quote>kirjaudu ulos</quote> josta järjestelmä voidaan sammuttaa (tai käynnistää uudelleen).
4.
Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="powerpc;m68k"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. A last option is to log in as root and type one of the commands <command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown -h now</command> if either of the key combinations do not work or you prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the system.
2008-10-08
Toinen tapa on näppäillä <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="powerpc;m68k"> tai <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Vaihto</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> Macintosh-järjestelmissä</phrase>. Viimeinen tapa on kirjautua sisään pääkäyttäjänä ja komentaa <command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown -h now</command> jos kumpikaan näppäinyhdistelmistä ei toimi tai jos mieluummin kirjoittaa komentoja; uudelleenkäynnistys tehdään komennolla <command>reboot</command>.
5.
If You Are New to Unix
2008-10-08
Uusille Unix-käyttäjille
6.
If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="&url-unix-faq;">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet documents which provide a nice historical reference.
2008-10-08
Uuden Unix-käyttäjän lienee parasta hankkia kirjoja ja lukea niitä. Arvokasta tietoa on paljon myös teoksessa <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>. Osoitteesta <ulink url="&url-unix-faq;">list of Unix FAQs</ulink> löytyy useita UseNetin kirjoituksia, ne ovat myös hieno näkymä historiaan.
7.
Linux is an implementation of Unix. The <ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian packages.
2008-10-08
Linux on eräs Unix-toteutus. Osoitteessa <ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> on koottuna useita HOWTO-ohjeita ja netistä saatavilla olevia kirjoja Linuxista. Useimmat näistä teoksista voi asentaa omaan koneeseensa; asennetaan <classname>doc-linux-html</classname> -paketti (HTML versiot) tai <classname>doc-linux-text</classname> -paketti (tekstiversiot), ohjeet tulevat hakemistoon <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. LDP:n HOWTO-ohjeita on saatavilla myös Debian-paketteina eri kielillä. Suomenkielinen <ulink url="http://linux.fi/">Linux.fi-wiki</ulink> kokoaa paljon ohjeita, myös aloittelijalle sopivia.
8.
Orienting Yourself to Debian
2008-10-08
Asennoidu oikein Debianiin
9.
Debian is a little different from other distributions. Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. This chapter contains material to help you get oriented; it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief glimpse of the system for the very rushed.
2008-10-08
Debian eroaa jonkin verran muista jakeluista. Myös muita Linux-jakeluita käyttäneiden olisi tiedettävä Debianista muutamia seikkoja jotta järjestelmä pysyisi hyvässä vireessä. Tämän luvun sisältö antaa suuntaviivoja, tarkoitus ei ole opettaa kädestä pitäen Debianin käyttöä, vaan olla hyvin tiivis katsaus hyvin kiireisille lukijoille.
10.
Debian Packaging System
2008-10-08
Debianin paketointijärjestelmä
11.
The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In essence, large parts of your system should be considered under the control of the packaging system. These include: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</command>.
2008-10-08
Debianin paketointijärjestelmä on tärkein käsitteistä jotka olisi ymmärrettävä. Lyhyesti sanottuna, järjestelmässä on suuria osia joiden hallinnoinnista vastaa paketointijärjestelmä. Näitä osia ovat:<itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (paitsi <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (hakemisto <filename>/var/local</filename> voidaan tehdä ja huseerata siellä vapaasti) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> Jos esimerkiksi tiedosto <filename>/usr/bin/perl</filename> korvataan, se onnistuu mutta päivitettäessä paketti <classname>perl</classname> korvatun tiedoston päälle kirjoitetaan. Asiantuntevat käyttäjä voivat kiertää tämän pulman <quote>jäädyttämällä</quote> paketin komennolla <command>aptitude</command>.
12.
One of the best installation methods is apt. You can use the command line version <command>apt-get</command> or full-screen text version <application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as standard versions.
2008-10-08
Eräs parhaista asennustavoista apt. Käytettävissä on komentoriviltä toimiva <command>apt-get</command> tai kokoruudun tekstitilassa toimiva <application>aptitude</application>. Huomaa, että apt sallii pää-, contrib- ja epävapaa-jakeluiden yhdistämisen, jolloin vientirajoitusten piirissä olevat paketitkin ovat saatavilla.
13.
Application Version Management
2008-10-08
Vaihtoehtoja sovelluksille
14.
Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If you are maintaining multiple versions of your applications, read the update-alternatives man page.
2008-10-08
Usein on samaan tarkoitukseen useita sovelluksia. Komennon <command>update-alternatives</command> avulla voidaan valita oma mielisovellus käyttöön jos tarjolla on useita. Kannattaa lukea man-sivu komennolle update-alteranatives.
15.
Cron Job Management
2008-10-08
Tehtävien ajastettu suoritus
16.
Any jobs under the purview of the system administrator should be in <filename>/etc</filename>, since they are configuration files. If you have a root cron job for daily, weekly, or monthly runs, put them in <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. These are invoked from <filename>/etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes them.
2008-10-08
Kaikkien järjestelmän ylläpitäjän tehtäviin liittyvien tiedostojen tulisi sijaita hakemistossa <filename>/etc</filename> koska siellä on asetustiedostoja. Pääkäyttäjän ajastetut tehtävät päivittäin, viikoittain tai kuukausittain suoritettaviksi olisi tallennettava hakemistoihin <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Ne käynnistetään tiedostosta <filename>/etc/crontab</filename>, ja suoritetaan aakkosjärjestyksessä yksi kerrallaan.
17.
On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you can use either <filename>/etc/crontab</filename>, or, better yet, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. These particular files also have an extra field that allows you to stipulate the user account under which the cron job runs.
2008-10-08
Toisaalta, jos ajastettu tehtävä on (a) suoritettava tietyn käyttäjän oikeuksilla tai (b) suoritettava tiettyyn aikaan tai toistettava määrävälein, käytetään joko tiedostoa <filename>/etc/crontab</filename> tai mieluummin <filename>/etc/cron.d/jotain</filename>. Näissä nimenomaisissa tiedostoissa on myös lisäkenttä, joka määrää minkä käyttäjän oikeuksilla ajastettu tehtävä suoritetaan.
18.
In either case, you just edit the files and cron will notice them automatically. There is no need to run a special command. For more information see cron(8), crontab(5), and <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
2008-10-08
Kummakssakin tapauksessa muokataan tiedostoja ja cron havaitsee muutoksen automaattisesti. Erikoiskomentoja ei tarvitse käynnistää. Lisätietoa löytyy man-sivuilta cron(8), crontab(5) ja tiedostosta <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
19.
Further Reading and Information
2008-10-08
Lisää lukemista ja lisätietoja
20.
If you need information about a particular program, you should first try <userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or <userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>.
2008-10-08
Yksittäisestä ohjelmasta saa tietoa ensinnäkin komennoilla <userinput>man <replaceable>ohjelma</replaceable></userinput> tai <userinput>info <replaceable>ohjelma</replaceable></userinput>.
21.
There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. To read about Debian-specific issues for particular programs, look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>.
2008-10-08
Myöskin hakemistossa <filename>/usr/share/doc</filename> on runsaasti hyödyllisiä ohjeistoja. Erityisesti <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> ja <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> sisältävät paljon kiinnostavaa tietoa. Ennen vikailmoituksen tekemistä luetaan <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Ohjelman nimenomaan Debianiin liittyvistä ominaisuuksista löytyy tieto tiedostosta <filename>/usr/share/doc/(paketin nimi)/README.Debian</filename>.
22.
The <ulink url="http://www.debian.org/">Debian web site</ulink> contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, see the <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> and the <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian Reference</ulink>. An index of more Debian documentation is available from the <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Debian Documentation Project</ulink>. The Debian community is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> Mail List Subscription</ulink> page. Last, but not least, the <ulink url="http://lists.debian.org/">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on Debian.
2008-10-08
<ulink url="http://www.debian.org/">Debianin www-sivustolla</ulink> on paljon tietoa Debianista. Katso erityisesti <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> ja <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian Reference</ulink>. Debianin muiden ohjeiden hakemisto on <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Debian Documentation Project</ulink>. Debian-yhteisö tekee talkootyötä; Debianin postituslistoille liitytään <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">Postilistoille liittyminen</ulink> -sivulla. Viimeisenä mutten vähäisimpänä <ulink url="http://lists.debian.org/">Debianin postituslistojen arkistot</ulink> sisältää suuren määrän Debian-tietoa.
23.
A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url="http://www.tldp.org/">Linux Documentation Project</ulink>. There you will find the HOWTOs and pointers to other very valuable information on parts of a GNU/Linux system.
2008-10-08
Yleistä tietoa GNU/Linuxista tarjoaa <ulink url="http://www.tldp.org/">Linux Documentation Project</ulink>. Saatavilla on HOWTO-ohjeita ja viitteitä muuhun hyvin arvokkaaseen tietoon GNU/Linux-järjestelmän osista.
24.
Setting Up Your System To Use E-Mail
2008-10-08
Järjestelmän asetukset sähköpostin käyttöönottoon
25.
Today, email is an important part of many people's life. As there are many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in this section.
2008-10-08
Sähköpostin on nykyään monien elämän tärkeä osa. Koska sähköpostin asetukset voidaan tehdä monella tavalla, ja koska oikeat asetukset ovat tärkeitä joillekin Debianin varusohjelmille, pyritään tässä luvussa selvittämään perusasiat.
26.
There are three main functions that make up an e-mail system. First there is the <firstterm>Mail User Agent</firstterm> (MUA) which is the program a user actually uses to compose and read mails. Then there is the <firstterm>Mail Transfer Agent</firstterm> (MTA) that takes care of transferring messages from one computer to another. And last there is the <firstterm>Mail Delivery Agent</firstterm> (MDA) that takes care of delivering incoming mail to the user's inbox.
2008-10-08
Sähköpostijärjestelmä muodostuu kolmesta pääosasta. Ensimmäinen on <firstterm>Mail User Agent</firstterm> (MUA), ohjelma jolla käyttäjä kirjoittaa ja lukee sähköpostit. Sitten on <firstterm>Mail Transfer Agent</firstterm> (MTA), joka huolehtii sähköpostien kuljettamisesta koneelta toiselle. Viimeisenä on <firstterm>Mail Delivery Agent</firstterm> (MDA) joka huolehtii saapuvien sähköpostien siirtämisestä käyttäjän sähköpostilaatikkoon.
27.
These three functions can be performed by separate programs, but they can also be combined in one or two programs. It is also possible to have different programs handle these functions for different types of mail.
2008-10-08
Nämä kolme toimintoa voidaan toteuttaa kolmella erillisellä ohjelmalla, mutta ne voidaan myös yhdistää yhteen tai kahteen ohjelmaan. On myös mahdollista, että eri ohjelmat huolehtivat näistä toiminnoista sähköpostin tyypin mukaan.
28.
On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA.
2008-10-08
Linux- ja Unix-järjestelmissä <command>mutt</command> on historiallisista syistä hyvin suosittu MUA. Kuten useimmat perinteistä Linux-ohjelmat siinä on tekstikäyttöliittymä. Sitä käytetään usein <command>exim</command>in tai <command>sendmail</command>in toimiessa MTA:na ja <command>procmail</command>in MDA:na.
29.
With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command> (in Debian available as <command>icedove</command><footnote> <para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to <command>icedove</command> in Debian has to do with licensing issues. Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in combination with the traditional Linux tools.
2008-10-08
Graafisten työpöytäympäristöjen suosion kasvaessa graafinen sähköpostiohjelma kuten GNOMEn <command>evolution</command>, KDE:n <command>kmail</command> tai Mozillan <command>thunderbird</command> (Debianissa saatavilla nimellä <command>icedove</command><footnote> <para> Syy <command>thunderbird</command>in nimemiselle <command>icedove</command>ksi on käyttöehdoissa. Yksityiskohtaisemmat tiedot eivät kuulu tämän ohjeen piiriin. </para> </footnote> lisää suosiotaan. Nämä ohjelmat yhdistävät MUA:n, MTA:n ja MDA:n toiminnot, mutta niitä voidaan &mdash; ja usein käytetäänkin &mdash; yhdessä perinteistä Linux-työkalujen kanssa.
30.
Default E-Mail Configuration
2008-10-08
Sähköpostin oletusasetukset
31.
Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your Linux system. Reason is that various utilities running on the system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail to inform the system administrator of (potential) problems or changes.
2008-10-08
Vaikka aikoisit käyttää graafista sähköpostiohjelmaa, on tärkeää että perinteinen MTA/MDA on myös asennettuna ja asetukset oikein tehtynä. Tähän on syynä, että järjestelmän erilaiset varusohjelmat<footnote> <para> Esimerkiksi: <command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote> voivat kertoa järjestelmän ylläpitäjälle sähköpostilla (mahdollisista) pulmista tai muutoksista.
32.
For this reason the packages <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you did not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root account) will be delivered to the regular user account created during the installation<footnote> <para> The forwarding of mail for root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was created, the mail will of course be delivered to the root account itself. </para> </footnote>.
2008-10-08
Tästä syystä paketit <classname>exim4</classname> ja <classname>mutt</classname> asennetaan oletusarvona (kunhan et asennuksen aikana poistanut valintaa <quote>standard</quote> tehtävästä). <classname>exim4</classname> on yhdistetty MTA/MDA joka on verraten pieni mutta hyvin joustava. Oletusarvona sen asetukset on tehty käsittelemään vain koneen sisäinen sähköposti ja lähettämään järjestelmän ylläpitäjälle (tunnus root) tarkoitettu sähköposti asennuksen aikana tehdylle tavalliselle käyttäjälle<footnote> <para> Asetus rootin sähköpostin välityksestä tavalliselle käyttäjälle on tiedostossa <filename>/etc/aliases</filename>. Jos tavallista käyttäjätunnusta ei luotu, sähköposti toimitetaan suoraan root-tunnukselle.</para> </footnote>.
33.
When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be read using <command>mutt</command>.
2008-10-08
Koneen sisäiset sähköpostit toimitetaan lisäämällä ne tiedostoon <filename>/var/mail/<replaceable>käyttäjätunnus</replaceable></filename>. Sähköpostit voi lukea komennolla <command>mutt</command>.
34.
Sending E-Mails Outside The System
2008-10-08
Sähköpostien lähetys ulkomaailmaan
35.
As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving mail from others.
2008-10-08
Kuten aiemmin mainittiin, asennetun Debian-järjestelmän asetukset on tehty käsittelemään vain koneen sisäinen sähköposti, ei lähettämään sähköpostia koneen ulkopuolele tai vastaanottamaan sähköpostia muualta.
36.
If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, please refer to the next subsection for the basic available configuration options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly.
2008-10-08
Jos haluat <classname>exim4</classname>:n käsittelevän muutakin kuin koneen sisäistä sähköpostia, lue seuraavasta luvusta käytettävissä olevista perusasetuksista. Muista kokeilla, että sähköpostin lähetys ja vastaanotto toimii oikein.
37.
If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your Internet Service Provider (ISP) or your company, there is not really any need to configure <classname>exim4</classname> for handling external e-mail. Just configure your favorite graphical mail program to use the correct servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual).
2008-10-08
Jos aiot käyttää graafista sähköpostiohjelmaa ja käytät Internetpalveluntarjoajan tai yrityksesi sähköpostipalvelinta, ei ole varsinaista tarvetta tehdä <classname>exim4</classname>:n asetuksia siten, että se käsittelisi muuta kuin koneen sisäistä sähköpostia. Riittää kun teet mieluisimman graafisen sähköpostiohjelmasi asetukset siten, että se käyttää oikeita palvelimia sähköpostin lähettämiseen ja vastaanottoon (tässä ohjeessa ei neuvota miten se tehdään).
38.
However, in that case you may need to configure individual utilities to correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages. By default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to submit bug reports.
2008-10-08
Saatat kuitenkin tuossa tapauksessa joutua tekemään yksittäisten varusohjelmien asetuksia jotta ne osaisivat lähettää sähköpostia oikein. Yksi tälläinen varusohjelma on <command>reportbug</command>, ohjelma jolla tehdään ja lähetetään vikailmoituksia Debianin paketeista. Oletusarvona se olettaa voivansa käyttää <classname>exim4</classname>:ää vikailmoitusten lähettämiseen.
39.
To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail server, please run the command <command>reportbug --configure</command> and answer <quote>no</quote> to the question if an MTA is available. You will then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports.
2008-10-08
Jotta saisit <command>reportbug</command>in käyttämään käyttämään ulkoista sähköpostipalvelinta oikein, ole hyvä ja käytä komentoa <command>reportbug --configure</command> ja vastaa <quote>ei</quote> kysymykseen onko MTA käytettävissä. Sitten kysytään SMTP-palvelinta jota käytetään vikailmoitusten lähettämiseen.
40.
Configuring the Exim4 Mail Transport Agent
2008-10-08
Exim4 Mail Transport Agentin asetukset
41.
If you would like your system to also handle external e-mail, you will need to reconfigure the <classname>exim4</classname> package<footnote> <para> You can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace it with an alternative MTA/MDA. </para> </footnote>:
2008-10-08
Jos haluat järjestelmän käsittelevän myös muuta kuin koneen sisäistä sähköpostia, on paketin <classname>exim4</classname> asetukset tehtävä uudestaan<footnote> <para> Tietysti voit myös poistaa <classname>exim4</classname>:n ja korvata sen jollain muulla MTA/MDA:lla. </para></footnote>:
42.
# dpkg-reconfigure exim4-config
2008-10-08
# dpkg-reconfigure exim4-config
43.
After entering that command (as root), you will be asked if you want split the configuration into small files. If you are unsure, select the default option.
2008-10-08
Kun tuo komento on suoritettu (roottina), kysytään haluatko jakaa asetukset pieniin tiedostoihin. Jos olet epävarma, valitse oletusarvo.
44.
Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs.
2008-10-08
Seuraavaksi näytetään muutamia tavallisia sähköpostiympäristöjä. Valitse lähinnä tarpeitasi vastaava.
45.
internet site
2008-10-08
Internetiin kytketty kone
46.
Your system is connected to a network and your mail is sent and received directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you accept or relay mail.
2008-10-08
Koneessa on nettiyhteys ja sähköpostin lähetys ja vastaanotto tapahtuu suoraan SMTP:llä. Seuraavissa ruuduissa kysytään muutamia peruskysymyksi, kuten koneen sähköpostinimi tai luettelo verkkoalueista joiden posti vastaanotetaan tai välitetään.
47.
mail sent by smarthost
2008-10-08
lähetys smarthostin kautta
48.
In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't need to be permanently online. That also means you have to download your mail from the smarthost via programs like fetchmail.
2008-10-08
Tässä lähtevä sähköposti välitetään toiselle koneelle, jota sanotaan <quote>smarthost</quote>iksi, joka huolehtii viestin välittämisestä vastaanottajalle. Yleensä smarthost myös tallentaa tietokoneellesi osoitetun sähköpostin, jotta koneesi ei tarvitse olla koko ajan yhteydessä nettiin. Tällöin sähköpostit on noudettava smarthostillta fetchmailin kaltaisella ohjelmalla.
49.
In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes this option very suitable for dial-up users. It can also be a company mail server, or even another system on your own network.
2008-10-08
Useissa tapauksissa smarthost on Internetpalveluntarjoajan sähköpostipalvelin, mistä syystä tämä valinta sopii hyvin soittoyhteyden käyttäjille. Se voi olla myös yrityksen sähköpostipalvelin, tai jopa toinen kone omassa verkossasi.
50.
mail sent by smarthost; no local mail
2008-10-08
lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia