Translations by marian.s

marian.s has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

127 of 27 results
1.
Partitioning for Debian
2006-08-21
Debian-Partitionierung
3.
At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a single partition containing the entire operating system, applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux to use a regular file as swap, but it is not recommended.
2006-08-20
GNU/Linux braucht für die Installation mindestens eine Partition. Diese Partition kann das komplette Betriebssystem, Programme und persönliche Daten enthalten. Die meisten Menschen denken, dass eine zusätzliche Swap-Partition nötig ist, auch wenn sie nicht unbedingt notwendig ist. <quote>Swap</quote> ist freier Festplattenspeicher, welchen das Betriebssystem als <quote>virtuellen Arbeitsspeicher</quote> benutzen kann. Wenn der Swap auf einer seperaten Partition erstellt wird, kann Linux diesen sehr viel effizienter nutzen. Es ist zwar möglich, dass Linux eine normale Datei als Swap benutzt, es wird aber nicht empfohlen.
4.
Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of partitions, however. There are two reasons you might want to break up the file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If something happens to corrupt the file system, generally only one partition is affected. Thus, you only have to replace (from the backups you've been carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. This contains the most essential components of the system. If any other partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from scratch.
2006-08-20
Die meisten Menschen installieren GNU/Linux aber auf mehr Partitionen als minimal möglich. Es gibt zwei Gründe, das Dateisystem in mehrere kleinere Partitionen aufzuteilen. Der erste ist die Sicherheit. Falls Dateisystemfehler auftreten, ist generell nur eine Partition betroffen. Dann müssen Sie nur einen Teil ihres Systems (durch die Sicherheitskopien, die Sie sicher aufbewahrt haben) ersetzen. In jedem Fall sollten Sie erwägen, eine sogenannte <quote>Root-Partition</quote> zu erstellen. Sie enthält die wesentlichsten Bestandteile des Systems. Wenn irgendwelche anderen Partition fehlerhaft sind, können Sie von dieser Partition immer noch GNU/Linux starten und das Problem beheben. Dies kann Ihnen eine aufwendige Neuinstallation ersparen.
5.
The second reason is generally more important in a business setting, but it really depends on your use of the machine. For example, a mail server getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you made <filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail server, most of the system will remain working even if you get spammed.
2006-08-20
Der zweite Grund ist mehr im Unternehmensbereich von Bedeutung. Dies kommt allerdings sehr auf den Einsatzzweck Ihres Computers an. Zum Beispiel kann ein mit E-Mail-Spam überhäufter Mail-Server leicht eine Partition füllen. Wenn Sie eine separate Partition <filename>/var/mail</filename> für den Mail-Server anlegen, wird der Rest des Systems davon nicht betroffen sein.
8.
&debian; adheres to the <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard allows users and software programs to predict the location of files and directories. The root level directory is represented simply by the slash <filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:
2006-08-20
&debian; folgt bei der Benennung von Ordnern und Dateien dem <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard (Dateisystem-Ordnungsstandard)</ulink>. Dieser Standard erlaubt es Benutzern und Programmen Dateien und Ordner zu lokalisieren. Das Wurzelverzeichnis wird durch einen einfachen Slash <filename>/</filename> dargestellt. Im Basisverzeichnis enthalten alle Debiansysteme folgende Ordner:
12.
Essential command binaries
2006-08-20
Wichtige Befehlsprogramme
16.
Device files
2006-08-20
Gerätedateien
18.
Host-specific system configuration
2006-08-20
Hostspezifische Systemkonfiguration
19.
home
2006-08-20
Benutzerverzeichnis
22.
Essential shared libraries and kernel modules
2006-08-20
Wichtige verteilte Bibliotheken und Kernelmodule
23.
media
2006-08-20
<filename>media</filename>
27.
proc
2006-08-20
<filename>proc</filename>
29.
root
2006-08-20
<filename>root</filename>
30.
Home directory for the root user
2006-08-20
Benutzerverzeichnis für den root-Benutzer
31.
sbin
2006-08-20
<filename>sbin</filename>
32.
Essential system binaries
2006-08-20
Wichtige Systemprogramme
33.
<filename>sys</filename>
2006-08-20
<filename>sys</filename>
38.
Secondary hierarchy
2006-08-20
Zusätzliche
43.
<filename>opt</filename>
2006-08-20
<filename>opt</filename>
44.
Add-on application software packages
2006-08-20
Zusätzliche Software-Pakete
53.
For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions separate from the <filename>/</filename> partition.
2006-08-20
Für Mehrbenutzersysteme oder Systeme mit viel Speicherplatz ist es es am Besten, für <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> und <filename>/home</filename> jeweils eine eigene Partition separat von der <filename>/</filename>-Partition anzulegen.
55.
For very complex systems, you should see the <ulink url="&url-multidisk-howto;"> Multi Disk HOWTO</ulink>. This contains in-depth information, mostly of interest to ISPs and people setting up servers.
2006-08-20
Für sehr komplexe Systeme sollten Sie sich die <ulink url="&url-multidisk-howto;">Anleitung für viele Festplatten</ulink> ansehen. Sie enthält detaillierte Informationen, die aber größtenteils für die Einrichtung von Servern von Interesse sind.
75.
Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI disks, one at SCSI address 2 and the other at SCSI address 4. The first disk (at address 2) is then named <filename>sda</filename>, and the second <filename>sdb</filename>. If the <filename>sda</filename> drive has 3 partitions on it, these will be named <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, and <filename>sda3</filename>. The same applies to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions.
2006-08-20
Hier ein konkretes Beispiel: Angenommen, Sie haben 2 SCSI-Platten, eine an der SCSI-Adresse 2, die andere an der SCSI-Adresse 4. Die erste Platte (an der Adresse 2) heißt dann <filename>sda</filename> und die zweite <filename>sdb</filename>. Wenn es auf <filename>sda</filename> 3 Partitionen gibt, dann heißen sie <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, und <filename>sda3</filename>. Das gleiche gilt für <filename>sdb</filename> und ihre Partitionen.
78.
VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation software will create a symbolic link to the appropriate device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>.
2006-08-20
VMEbus-Systeme, die ein TEAC FC-1 SCSI Diskettenlaufwerk benutzten, sehen es als normale SCSI-Platte an. Um die Identifikation zu erleichtern, knüpft die Installationssoftware eine symbolische Verbindung zum dazugehörigen Gerät und nennt es <filename>/dev/sfd0</filename>.
79.
Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's).
2006-08-20
Festplatten von Sun lassen sich in 8 Partitionen (auch Scheiben genannt) aufteilen. Die dritte Partition ist üblicherweise (und vorzugsweise) die <quote>Ganze Platte</quote> -Partition. Diese führt alle Sektoren der Platte auf und wird vom Bootloader (entweder SILO, oder Suns eigener) benutzt.
86.
The original Linux disk partitioner, good for gurus.
2006-08-20
Der original Linux-Festplatten-Partitionierer, gut für Gurus.
116.
This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around 1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access extensions are found to be present, they will be utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since Linux does not use the BIOS for disk access.
2006-08-20
Diese Einschränkung betrifft Sie nicht, wenn Sie ein BIOS haben, das neuer als von 1995&ndash;98 (abhängig vom Hersteller) ist und die <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote> unterstützt. Sowohl LILO, der Linux-Loader, wie auch Debians alternativer <command>mbr</command> müssen das BIOS nutzen, um den Kernel von der Platte in den RAM zu laden. Wenn die „BIOS Int 0x13 Large Disk Access Extensions“ im BIOS gefunden werden, werden Sie auch genutzt. Andernfalls wird das „Legacy Disk Access Interface“ als Ersatz genutzt; allerdings können dann keine Festplattenbereiche oberhalb des 1023. Zylinders angesprochen werden. Sobald Linux gebootet ist, spielen diese Einschränkungen keine Rolle mehr, egal welches BIOS Ihr Rechner hat, da Linux das BIOS für den Festplattenzugriff nicht mehr benötigt.