Translations by Nelson Álvarez Sáez

Nelson Álvarez Sáez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

125 of 25 results
2.
Booting the Installer on &arch-title;
2008-10-18
Iniciando el instalador en &arch-title;
3.
If you have any other operating systems on your system that you wish to keep (dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an operating system while another operating system is in hibernation (has been suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the suspended operating system which could cause problems when it is rebooted.
2008-10-18
Si en su sistema hay otros sistemas operativos que desee conservar (arranque dual), asegúrese de que han sido apagados apropiadamente <emphasis>antes</emphasis> de iniciar el instalador. Si inicia un sistema operativo mientras otro está hibernando (ha sido suspendido a disco) podría perderse o dañarse el estado del sistema operativo suspendido, lo cual podría causar problemas al reiniciar.
4.
For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="graphical"/>.
2008-10-18
Para información sobre cómo iniciar el instalador gráfico, vea <xref linkend="graphical"/>.
6.
Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system is powered up or reset. There are two different console specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:
2008-10-18
El formware de consola se almacena en una memoria flash y se inicia al arrancar o reiniciar un sistema Alpha. Hay dos especificaciones de consola distintas que se usan en sistemas Alpha y, por lo tanto, hay disponibles dos tipos de firmware:
7.
<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 UNIX, and Linux operating systems.
2008-10-18
<emphasis>Consola SRM</emphasis>, basada en la especificación Subsistema de Consola Alpha, que proporciona un ambiente operativo para sistemas operativos OpenVMS, Tru64 UNIX, y Linux.
2008-10-18
<emphasis>Consola SRM</emphasis>, basada en la especificación Subsistema de Consola Alpha, que proporciona un ambiente operativo para sistemas operativos OpenVMS, Tru64 UNIX, y Linux.
8.
<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating environment for Windows NT.
2008-10-18
<emphasis>Consola ARC, AlphaBIOS, o ARCSBIOS</emphasis>, basada en la especificación Advanced RISC Computing (ARC), que proporciona un ambiente operativo para Windows NT.
9.
From the user's perspective, the most important difference between SRM and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of.
2008-10-18
Desde la perspectiva del usuario, la diferencia más importante entre SRM y ARC es que la elección de la consola restringe el posible esquema de particionamiento para el disco duro desde el que se desea arrancar.
10.
ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by <command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to partition your disks from the firmware menus before installing Linux.
2008-10-18
ARC requiere que use una tabla de particiones MS-DOS (como la creada por <command>cfdisk</command>) para el disco de arranque. Por lo tanto, las tablas de partición MS-DOS son el formato de partición <quote>nativo</quote> al arrancar desde ARC. De hecho, puesto que AlphaBIOS contiene una utilidad de particionamiento de discos, tal vez prefiera particionar sus discos desde los menús del firmware antes de instalar Linux.
11.
Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for SRM installations.
2008-10-18
En cambio, SRM es <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> Específicamente, el formato requerido por la Especificación de Subsistema de Consola entra en conflicto con la ubicación de la tabla de particiones de DOS. </para> </footnote> con tablas de particiones de MS-DOS. Puesto que Unix Tru64 usa el formato de etiqueta de disco BSD, este es el formato de partición <quote>nativo</quote> para las instalaciones SRM.
12.
GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; &release; on such systems by using other install media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade.
2008-10-18
GNU/Linux es el único sistema operativo sobre Alpha que puede iniciarse desde ambos tipos de consola, pero &debian; &release; solamente soporta arranque en sistemas basados en SRM. Si usted tiene un Alpha para el cual no existe una versión de SRM, si su sistema va a tener arranque dual con Windows NT, o si su dispositivo de arranque necesita soporte de consola ARC para el arranque de la BIOS, no podrá usar el instalador de &debian; &release;. De todos modos, puede ejecutar &debian; &release; en sistemas de este tipo usando otros medios de instalación. Por ejemplo, puede instalar Debian Woody con MILO y actualizar.
13.
Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when possible.
2008-10-18
Puesto que <command>MILO</command> no está disponible para ninguno de los sistemas Alpha que se producen actualmente (para febrero de 2000), y debido a que ya no es necesario comprar una licencia OpenVMS o Unix Tru64 para tener firmware SRM en su Alpha antiguo, se recomienda que use SRM siempre que sea posible.
14.
The following table summarizes available and supported system type/console combinations (see <xref linkend="alpha-cpus"/> for the system type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles.
2008-10-18
La siguiente tabla alista combinaciones tipo/consola de sistema soportadas y disponibles (vea <xref linkend="alpha-cpus"/> para los nombres de tipo de sistema). La palabre <quote>ARC</quote> abajo se refiere a cualquiera de las consolas compatibles con ARC.
16.
Console Type Supported
2008-10-18
Tipo de consola soportado
20.
book1
2008-10-18
book1
34.
ARC (see motherboard manual) or SRM
2008-10-18
ARC (vea el manual de la tarjeta madre) o SRM
48.
Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</command>.
2008-10-18
Generalmente, ninguna de estas consolas puede iniciar Linux directamente, así que se necesita un cargador de arranque intermedio. Para la consola SRM se usa <command>aboot</command>, un cargador de arranque pequeño y que no depende de la plataforma. Vea el (lamentablemente desactualizado) <ulink url="&url-srm-howto;">MANUAL SRM</ulink> para más información sobre <command>aboot</command>.
49.
The following paragraphs are from the woody install manual, and are included here for reference; they may be useful to someone at a later date when Debian supports MILO-based installs again.
2008-10-18
Los siguientes párrafos son del manual de instalación de Woody y se incluyen aquí para referencia. Pueden ser útiles en el futuro cuando Debian soporte instalaciones basadas en MILO otra vez.
50.
Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>.
2008-10-18
Generalmente, ninguna de estas consolas puede iniciar Linux directamente, así que se necesita un cargador de arranque intermedio. Hay dos cargadores principales para Linux: <command>MILO</command> y <command>aboot</command>.
51.
<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed for each system type) and exist only for those systems, for which ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>.
2008-10-28
<command>MILO</command> es una consola que reemplaza a ARC o SRM en la memoria. Se puede iniciar <command>MILO</command> desde ARC y SRM y es la única forma de iniciar Linux desde la consola ARC. <command>MILO</command> está ligado a plataformas específicas (se necesita un <command>MILO</command> distinto para cada tipo de sistema) y existe solamente para esos sistemas, para los cuales se muestra el soporte ARC en la tabla anterior. Vea también el <ulink url="&url-milo-howto;">MANUAL MILO</ulink> (lamentablemente desactualizado).
52.
<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</command>.
2008-10-28
<command>aboot</command> es un pequeño cargador de arranque que no depende de la plataforma. Corre solamente sobre SRM. Vea el <ulink url="&url-srm-howto;">MANUAL SRM</ulink> para mayor información sobre <command>aboot</command> (lamentablemente también desactualizado).
414.
There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer.
2006-07-18
Existen algunos problemas de instalación comunes que pueden ser evitados o resueltos pasando ciertos parámetros de arranque al instalador.
415.
Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
2006-07-18
Algunos sistemas tienen disquetes con <quote>DCLs invertidos</quote>. Si le aparecen errores al leer desde el disquete, aun cuando sabe que el disquete es bueno, inténtelo con el parámetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
416.
On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
2006-07-18
En algunos sistemas, como el IBM PS/1 o ValuePoint (que tienen unidades de disco ST-506), es posible que la unidad IDE no sea reconocida apropiadamente. Nuevamente, pruebe primero sin los parámetros y vea si la unidad IDE es reconocida apropiadamente. Si no, determine la geometría de su unidad (cilindros, cabezales y sectores), y use el parámetro <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
417.
If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables this test.
2006-07-18
Si tiene un computador muy viejo, y el kernel se cuelga después de la frase <computeroutput>Comprobando la instrucción 'hlt'...</computeroutput>, usted debe intentar utilizar el argumento de arranque <userinput>no-hlt</userinput>, que desabilita ese test.